Тема: Стихи
Просмотр отдельного сообщения
Старый 29.08.2006, 03:13   #2683
Ллауэлин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ллауэлин
 
Регистрация: 31.12.2005
Сообщений: 12
Лайки: 0
Холодный ветер бьёт в лицо,
Не знаю, честно, можно так или нет.

Может ли ветер бить в лицо? Думаю, вполне может. Иной сильный порыв ветра - как кулаком в морду. Худ прием в данном случае - олицетворение ветра. Довольно часто встречается.

Сеть трещин на губах от жажды,
Хм. Порядок слов не очень.


Да, соглашусь. Хотя тут все стих построено на инверсии. Такое уж оно вышло. Наверное, не лучшая вещь в поэзии, но, имхо, ничего крамольного.

Смертельной тяжестью Кольцо…
Незаконченность, имхо, лучше "Смертельной тяжести кольцо сломит, сломит меня однажды".
Оно сломит меня однажды.


Честно говоря, на мой взгляд, так ничуть не лучше.
В первых трех строчках идет перечисление всех проблем лирич. героя - ветер, жажда, тяжесть Кольца. В последней он акцентирует, что Кольцо - самая большая проблема из всех. Но в начале он действительно просто перечисляет все происходящее - как в бреду (отсюда - многоточие). Эта не незаконченность, а обрыв мыслей.

Заказаны пути домой,
Ниасилил. Что значит "заказаны"?

"Заказано" - устаревшее выражение, которое означает, выражаясь современно, "не светит" и "обломись моя черешня".
"Этот путь мне заказан" - то есть, по каким-то причинам, этот путь невозможен.

Тот голос – страшный, неживой –
Такой эпитет по отношению к голосу... мне лично как-то не очень...

Мне кажется, нормально: например, "сухой" голос автоответчика.
Тут - страшный, мертвый голос.
Довольно распространенное определение - неживой голос.

В ушах всё время раздаётся.
Неточная рифма

Солнца - разадется.
Да, соглашусь, что неточная.

Здесь источает воздух яд,
И снова порядок, и снова слов. Нет, не то чтобы все должно быть по шаблону, но как-то не смотрится.

А мне нравится. Вопрос вкуса.

Здесь время – патокою вязкой.
Какая-то смысловая незаконченность.

Да, наверное.
Имелось в виду - время тут замедленно. Когда плохо, время всегда очень медленно идет. И вязко, как патока.

Я этой тяжестью распят,
Распят... тяжестью... как-то....

Угу, не очень.

Без хэппи-энда моя сказка.
Смотри пост Айринни.

Я уже попробовала объясниться. Посмотрим, что Айринни скажет.


Я будто выжран изнутри,
"Фу, какие неуклюжие слова" (с) Ослик Иа. Впрочем, и у Дерожавина есть "то вечности жерлом пожрется".
Клубится мрак под тонкой кожей…
Имхо, не очень удачная метафора.
Друг, ничего не говори!
Ты мне и, правда, не поможешь.
Пунктуация, надо - "ты мне и правда не поможешь."


Вот это четверостишие, имхо, лучшее, что есть в стихо.
Вместе с метафорами и "выжран".
Мне оно на самом деле нравится.
По нему никакой критики не приму (кроме пунктуации, конечно).


В кошмарном мы с тобою сне,
Лучше куда-то вставить "будто".

Куда?

Нет больше звёзд над головой.
Мне мерещится сбой размера. И, раз "мы с тобой" - у них же не одна голова на двоих.


Сбой размера - принимаю без оговорок.
Голову - не принимаю. Герой все-таки за себя говорит.

За кругом мира в тишине
Снова ниасилил. Что за "круг мира"?)


Я могла бы по этому понятию трактат написать
Но ограничусь небезызвестным здесь товарищем по фамилии Толкин: "круг мира" - это его понятие.
Например, эльфы "ушли навсегда за круги мира и невернутся больше никогда" (концовка ВК).


Лишь кто-то плачет надо мной.
Лишь - в смысле кто-то один только или это так, для размера. Это лишь - лишнее.))) Унд: плачет не "надо мной" - как будто он уже умер и плачут над бездыханным телом. Лучше "обо мне." [/B][/QUOTE]

"Лишь" - в смысле "только". Это было не для размера.
Плакала лично я - над сценами Фродо в Горгорате. Плакала, как над мертвым, потому что в некотором смысле он действительно умер.
Плакала над ним.
Не думаю, что "обо мне" лучше или хуже. Сказать можно и так и так.


Уф, умаялась над разбором разбора

Еще раз спасибо и простите, что такая фигня с цитированием
Ллауэлин вне форума   Ответить с цитированием