Просмотр отдельного сообщения
Старый 13.10.2012, 00:28   #15
Ezh
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ezh
 
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
Цитата:
Сообщение от Entwife Посмотреть сообщение
Нельзя же так шутить! Я, значит, бегом перечитывать главу, чтобы понять, где я пропустила таких интересных персонажей. А там упоминаются всего-навсего "river-tolls".
Вот до чего скорочтение доводит.

Маг
Цитата:
Гэндальф знал об их побеге. Эта же глава: "Если бы он [Бильбо] знал, что весть об их побеге достигла ушей Гэндальфа...
Это явная ошибка переводчиков. Оригинал:
Цитата:
if he had known that news of this had reached Gandalf...
И этот самый "this" никак не побег, а изменившиеся в худшую сторону дороги. Там просто рассказывается следующее. С тех пор, как Гэндальф бывал в этих краях, дороги испортились. Даже эльфийская тропа. В итоге Бильбо с гномами проплыли по единственной безопасной дороге, реке. Дрожащему на бочках Бильбо могло бы послужить утешением, что новости об этом достигли ушей Гэндальфа и сильно его обеспокоили... "Это" тут относится к испортившимся дорогам (потому что о них идет речь). Как можно было при переводе подставить "побег", ума не приложу. С чего бы побег, тем более по реке, вообще обеспокоил бы Гэндальфа? Он бы его обрадовал.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it...

Последний раз редактировалось Ezh; 13.10.2012 в 00:40.
Ezh вне форума   Ответить с цитированием