Просмотр отдельного сообщения
Старый 17.10.2002, 01:12   #43
Katherine Kinn
Переводчик-любитель
 
Аватар для Katherine Kinn
 
Регистрация: 01.10.2002
Сообщений: 1,946
Лайки: 1
Цитата:
автор оригинала Мидж

А если это художественное преувеличение? Любовь тоже называют безумной, но люди-то остаются в норме. Залезла в словарь, обнаружила, что "fey" значит "шальной, с чудинкой"... ну ошалел слегка от поворота событий, с кем не бывает. Не надо сразу санитаров звать.
У Толкина fey идет в исходном смысле - "одержимый безумием близкой смерти". В том же значении это слово употреблено Вальтером Скоттом в "Пирате". Родственно старонорвежскому и исландскому feigr, значение то же самое. См. толковый словарь Вебстера, он лучше.
__________________
* Don't fear the eyes of the dark lord ("Blind Guardian")
Katherine Kinn вне форума   Ответить с цитированием