Просмотр отдельного сообщения
Старый 15.09.2015, 19:25   #7
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Да, насчет расстояний. Пиппин там говорит: - Вот бы нам всем по палантиру, чтобы мы всегда могли друг с другом разговаровать.
Так и хотелось ему сказать: - Пиппинушка, в наше время это называется Скайп. Вот уж правда, продвинутые технологии неотличимы от магии.

А между тем, наткнулась еще на баг перевода: у Муравьева на этот раз. У него Арвен говорит Фродо:

– Ты же знаешь, какова страшная сила Кольца, которое ты истребил.

А в оригинале она говорит:
– Ты же знаешь, какова страшная сила Кольца, которое было истреблено.

Мелочь, но так смещает акценты... Ведь до сих пор даже не было речи о том, знает ли кто-то, кроме Фродо с Сэмом, что Фродо сдался Кольцу в конце. А тут в первый раз говорят об этом, и так, будто думают, что это Фродо его уничтожил. Будто Фродо с Сэмом что-то скрыли - что, конечно, немыслимо. Надеюсь, это никого не сбило с толку? И интересно, как это перевели в других переводах.

Плюс здесь тонкий момент - Арвен никогда бы не сказала это Фродо (что "ты истребил Кoльцо"), потому что понимала, насколько это для него болевая точка. Она могла бы говорить об этом лишь так, как в оригинале - Кольцо было уничтожено, сухой правдивый факт, не дерущий Фродо против шерсти.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение 3 лайков от: