Музыкальная правка только одна. Во второй В ПРОЦЕССЕ СОЗДАНИЯ, вторая строчка: "...Эта композиция была регармонизирована в готовом фильме..." - "...Эта композиция была перегармонизирована в готовом фильме..."
Остальное - стиль, на усмотрение всех.
15 трек. 2 абзац, 2 строка. "Он должен зажечь городской маяк и призвать помощь Рохана. " Мне кажется, что лучше "Он должен зажечь городской маяк и призвать Рохан на помощь."
Там же, 5/6 строка "Звезда Гондора в Средиземье закатилась, обрушившись под тяжестью его декадентской истории. Но он всё ещё олицетворяет самую большую надежду в активах Средиземья. ". Мне тут и декаденство, и активы не нравятся. Декаденство - упадок, активы - ценности. Как бы так...: "Звезда Гондора в Средиземье закатилась, обрушившись под тяжестью истории его упадка. Но он всё ещё олицетворяет самую большую надежду среди ценностей Средиземья". В-общем-то тоже неуклюже, но ...
И еще. Мне не очень понятно (не в переводе, а по смыслу) - как тема Ривенделла связано с грехом. Но это надо думать. Может быть это связано с ладовым наклонением: мажорный вариант - эльфы и Ривенделл, минорный - люди и грех...
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
Последний раз редактировалось арве; 30.12.2019 в 16:22.
|