Цитата:
Сообщение от Indil Ninque
will - не всегда будущее время. После if будущее время не ставится никогда. В данном (и похожих) случае слово will переводится своим прямым значением "желать", "хотеть". В результате мы получаем перевод фразы
"...и если ты захочешь остаться мне верной..."
|
О, конечно, это все принципиально меняет! Между "если ты будешь мне верной" и "если ты захочешь быть мне верной" - огромная же разница! Первый вариант выражает пожелание не быть не-верной
(пишу через дефис, дабы избежать даже случайной путаницы с адюльтером в чьих-то глазах), второй же - пожелание даже этого не хотеть. Мечта, а не любовь.