04.01.2005, 23:02 | #3391 |
зима близко
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
|
Сорри, Кел, не могу пока прочесть те треды. Моя мысль такова - это не Союз, это просто женитьба, но Митреллас не принимала Долю людей. Или мне перечитать? Или я тупой?
__________________
Зато Эребор наш! Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю! |
05.01.2005, 00:57 | #3392 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
В любом случае, мне тоже кажется самым очевидным вариант, что брак Имразора и Митрэллас не был союзом между народами, в том смысле, в каком им был, допустим, брак Берена и Лютиэн (и, как следствие, после смерти Имразора их дороги разошлись).
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. Последний раз редактировалось Ilana; 05.01.2005 в 01:41. |
|
05.01.2005, 12:42 | #3393 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
|
RW, Ilana, да, именно к этому сводится основная идея тех тредов и, соответственно, второй точки зрения. На АнК меня долго в этом убеждали и убедили-таки:-)
Кстати, первоначально принять эту точку зрения мне мешало именно то, что Идриль тоже не принимала Долю Людей. Но там другое дело - Туору была дарована Доля Эльфов (что я на момент того спора начисто позабыл). А судьбы Имразора и Митрэллас разошлись, это верно. Ilana, только я не понял, при чём тут синдар. Ты имела в виду, что среди жителей Лориэна были и Серые Эльфы? Конечно, были, но к Митрэллас это как раз точно не относится: "But though Mithrellas was of the lesser Silvan race (and not of the High Elves or the Grey) it was ever held that the house and kin of the Lords of Dol Amroth was noble by blood as they were fair in face and mind." (UT, The history of Galadriel and Celeborn).
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien |
05.01.2005, 17:32 | #3394 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c) Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья |
|
05.01.2005, 18:46 | #3395 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.03.2004
Адрес: в Стране Между Светом и Тьмой
Сообщений: 137
Лайки: 0
|
Но ведь наверное Лютиэн можно отнести к эльдар? Она же дочь Эльвэ, бывавшего в Амане и майи... Или рождённые в Средиземье уже после похода не причислялись к эльдар?
|
05.01.2005, 19:33 | #3396 | |||
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
|
Nimmaniel, можно, как и всех остальных синдар, - по версии The Silmarillion, опубликованного в 1977 г. (т.е. синдар участвовали в Походе => они эльдар). Так с этим никто и не спорит
Здесь речь шла, как я понял, о различных версиях Сильма, и - следовательно - слова "эльдар": Цитата:
Цитата:
Цитата:
Насчет Митреллас и Имразора - я тоже согласен с вариантом, о котором говорили RW, Айлана и Келебрин.
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c) Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья |
|||
06.01.2005, 01:21 | #3397 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
|
06.01.2005, 19:46 | #3398 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
|
Что-то я туплю, кажется... Но логики не вижу. Почему это, если Нандор - не Эльдар, то и Синдар - не Эльдар? В том же раннем "Ламмасе" и "Квэнта Сильмариллион" 1938 года Синдар - Эльдар, а Нандор - нет. В первом произведении они "перестали" считаться Эльдар, так как свернули во время Великого Похода, а во втором у них "промежуточная" позиция (а вто почему это так, вопрос к Толкину:-) ). Потом позиция автора поменялась: все, кто _вышли_ в Великий Поход, стали однозначно считаться Эльдар.
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien |
06.01.2005, 21:07 | #3399 |
зима близко
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
|
Не верится мне в эту неэльдарскую версию.
__________________
Зато Эребор наш! Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю! |
06.01.2005, 22:14 | #3400 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
А вообще о чём спор? Неубеждённые в несостоятельности этой теории разве есть?
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
|
06.01.2005, 22:31 | #3401 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.01.2005
Адрес: Меж гор и моря
Сообщений: 31
Лайки: 0
|
Может этот вопрос уже обсуждался,и все таки:кто такой Андрил?
__________________
И если уж ты шагнул за порог, Придётся пройти весь путь...(с) |
06.01.2005, 22:53 | #3402 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.11.2004
Адрес: Tlön, Uqbar, Orbis Tertius
Сообщений: 906
Лайки: 0
|
Цитата:
Возможно, знатоки со мной не согласятся, но по-моему это родственник Нарсиля. |
|
06.01.2005, 22:54 | #3403 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
|
1. А мне тоже в эту неэльдарскую версию не верится:-)
2. В том-то и дело, что в упомянутых ранних текстах это было не так. Похоже, тогда Эльдар считались лишь те, кто, как минимум, достиг Белерианда в Походе (аналогично Эдайн). Напрямую об этом в текстах не говорится, но похоже, что подразумевалось именно это. А о чём спорим, я не знаю - наступило редкое единодушие:-) 3. Никакого Андрила не существует. Есть Андуриль (Andúril; причём с ударением как раз на "у"), что переводится как Пламя Запада. Это меч Арагорна, скованный из обломков Нарсиля, меча Элендиля. *прочитав пост Void* Не, не родственник. Это он же, но после пластической операции:-))
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien Последний раз редактировалось Келебрин; 06.01.2005 в 22:58. |
06.01.2005, 23:03 | #3404 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.01.2005
Адрес: Меж гор и моря
Сообщений: 31
Лайки: 0
|
Большое спасибо,хотя в переводе А.В.Немировой упоминается именно Андрил.Теперь буду читать только в оригинале :-)
__________________
И если уж ты шагнул за порог, Придётся пройти весь путь...(с) |
07.01.2005, 00:34 | #3405 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 11.09.2004
Адрес: Беларусь
Сообщений: 1,384
Лайки: 0
|
kissa
В том переводе все правильно, заново откованый Нарсил Арагорн назвал Андрил - возрожденная молния.
__________________
Мы, кислые зеленые яблоки, живем своей непостижимой беззаботной жизнью (с) Макс Фрай Мне уже десять лет, и значит - я мужчина, и иду воевать. (с) Йовин Уже и за ручки подержаться нельзя - яой, яой! (с) жж I trust Severus Snape |
07.01.2005, 01:22 | #3406 | |
зима близко
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
|
Цитата:
__________________
Зато Эребор наш! Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю! |
|
07.01.2005, 02:06 | #3407 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
Цитата:
Читайте таки Толкина, а не Немировых разных.
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |
|
07.01.2005, 02:23 | #3408 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
|
07.01.2005, 02:28 | #3409 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
|
Цитата:
Вопрос лишь в том, достаточно ли он смягчается для "ь" - поэтому, в принципе, забывание "ь" можно простить Но лучше его все же писать, имхо.
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c) Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья |
|
07.01.2005, 02:38 | #3410 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.01.2004
Сообщений: 746
Лайки: 0
|
На сколько я знаю, в английском языке звука [л'] нету. И смягчать [л] не свойственно.
Поэтому я тоже считала это инициативой переводчиков.
__________________
Но лишь в мечтах свободны люди. Всегда так было и так будет (с) Другой человек имеет право быть иным.(с) с себя надо начинать... |
07.01.2005, 03:16 | #3411 |
непререкаемый матриарх
Регистрация: 23.05.2002
Адрес: plains of Rohan
Сообщений: 7,660
Лайки: 2,444
|
Таш, так в английском и обычный л мягче нашего...и когда говорится, что в эльфийских что-то смягчается - для меня остается загадкой. смягчается относительно английского или нашего варианта л?
__________________
- За один год, за один день этого пламени я отдала бы все: и родичей, и юность, и самую надежду; я - аданэт. JRRT |
07.01.2005, 03:25 | #3412 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
А при чём тут английский? Названия все, на секундочку, на эльфийских. И про смягчения L после E, допустим, у Толкина всё сказано вполне однозначно.
Цитата:
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. Последний раз редактировалось Ilana; 07.01.2005 в 03:46. |
|
07.01.2005, 03:41 | #3413 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 07.01.2004
Сообщений: 746
Лайки: 0
|
прошу прощения.
Просто не о том сказала, да и не в тему. Дело в том, что переводческие ляпы и неэльфийских названий весьма разнообразны и собственно об этом и говорила, бо в произношениии слов на эльфиском не сильна.
__________________
Но лишь в мечтах свободны люди. Всегда так было и так будет (с) Другой человек имеет право быть иным.(с) с себя надо начинать... |
07.01.2005, 22:02 | #3414 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.05.2004
Адрес: Прекрасное Далеко
Сообщений: 441
Лайки: 0
|
Объясните мне, непонятливой, что такого неблагозвучного в названии "Андуриль", что переводчики решили его поменять? Причем - все переводчики.
__________________
Сильм тяжело читать только первые десять раз (с) Live(Evil) Кто с мечом к нам придет, тот получит в орало (с)luenel Дневник хоббита |
07.01.2005, 22:23 | #3415 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
|
Цитата:
Ну, а переводчикам, судя по всему, не нравится, что он анДУРиль - так же, как не нравится им, например, ДУрин Есть и другие примеры - надо только вспомнить Хотя, другие примеры могут неполиткорре... э, неблагозвучными считать уже не все переводчики
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c) Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья |
|
07.01.2005, 22:34 | #3416 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.05.2004
Адрес: Прекрасное Далеко
Сообщений: 441
Лайки: 0
|
Хотя бы Барад-Дур никто из переводчиков не тронул.
__________________
Сильм тяжело читать только первые десять раз (с) Live(Evil) Кто с мечом к нам придет, тот получит в орало (с)luenel Дневник хоббита |
07.01.2005, 22:45 | #3417 |
Гин-сан
Регистрация: 28.06.2004
Адрес: В хентайных мультиках, пятое чудовище слева
Сообщений: 11,426
Лайки: 95
|
Это вряд ли... Название настолько плотно прижилось, что никто на него не посягнет.
__________________
Слава Великим Ежам! Don't fear the eyes of the dark lord Morgoth I cried All hope is gone but I swear revenge Hear my oath I will take part in your damned fate. (c) Blind Guardian Из Мандоса пропал Намо, хотя возможно феаноринги чего то недоговаривают. (с) Женечка ЖЖ Мой сайт Валинор пикчерз Орден Крылатой Рыси Диалоги Мои опусы |
07.01.2005, 23:08 | #3418 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
|
Цитата:
У МК он Барад-Дур. Вместе с Андрилом и Дарином. У Бобырь - Барад-Дур, но насчет других имен - не знаю. У нее их может и не быть... У Грузберга - если не ошибаюсь, Барад-дур, Андрил и Дьюрин. Так что дело, видимо, не в том, что название прижилось
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them, One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c) Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья |
|
07.01.2005, 23:26 | #3419 |
Гин-сан
Регистрация: 28.06.2004
Адрес: В хентайных мультиках, пятое чудовище слева
Сообщений: 11,426
Лайки: 95
|
Наверное других вариантов не нашлось (хорошо хоть не Парад Дур назвали)
__________________
Слава Великим Ежам! Don't fear the eyes of the dark lord Morgoth I cried All hope is gone but I swear revenge Hear my oath I will take part in your damned fate. (c) Blind Guardian Из Мандоса пропал Намо, хотя возможно феаноринги чего то недоговаривают. (с) Женечка ЖЖ Мой сайт Валинор пикчерз Орден Крылатой Рыси Диалоги Мои опусы |
08.01.2005, 11:14 | #3420 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 01.01.2005
Адрес: Меж гор и моря
Сообщений: 31
Лайки: 0
|
А Арагорн?Неужели у него и вправду прозвища Бродяжник и Шатун(вместо Следопыта),или это всё те же ляпы переводчиков?
__________________
И если уж ты шагнул за порог, Придётся пройти весь путь...(с) |