Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 10.09.2003, 10:13   #241
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Сейчас заглянула в синдаринский словарь - действительно, le переводится как "to thee". Местоимение в косвенном падеже. А как в таком случае будет "ты"? Этого я не нашла.
Цитата:
вполне возможно, что эти слова встречались и были довольно употребительными. Просто такие слова обычно встречаются в диалогах. А много у нас _диалогов_ на эльфийских языках ?

А-ха. Логично.
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 10.09.2003, 11:22   #242
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Chameleon
А как в таком случае будет "ты"? Этого я не нашла.
С местоимениями вообще дело темное.

Келебрин чуть повыше (http://lotr.snt.ru/forum/showthread....703#post343703) немного об этом писал
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.09.2003, 14:19   #243
Amy
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Amy
 
Регистрация: 11.08.2003
Адрес: Лихолесье
Сообщений: 240
Лайки: 0
У кого нибудь есть учебник квеньи (Печкин, который). Я весной скачала, а недавно переустановили виндоус... Хотела снова скачать, а там страница не правильно отображается (иероглифами какими-то), и сам учебник тоже... помогите, плиз, кто может.
__________________
Elen sila lumenn omentielvo!
Amy вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.09.2003, 09:55   #244
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Вопросцы, вопросцы господам знающим. О синдарине.

1. Скажите, чем отличаются буквы h и ch? Я так поняла, что h употребляется в начале слова, а в середине и в конце стоит ch, то есть отличие только в графемах. Фаускагер разницы не делает. Но словарь Дерджинского дает разную транскрипцию: h - [h], ch - [x]. Возможно, эти звуки действительно различались в архаическом синдарине, а в классическом разницы нет, но все же, хотелось бы знать.

2. Разъясните ситуацию с rh и lh. Что означает "unvoiced r and l"? Ну не слогообразующие ведь, как в старославе. Более того, почти все слова с lh (кроме исключений типа Edhelharn) пишутся точно так же с l (lhain - lain, lhaeg - laeg).

3. Еще один интересненький вопросик-с. А как насчет редукции гласных в безударных слогах? Я так понимаю, ее не было.
Понятно, что в искусственных языках сложнее всего дело обстоит именно с фонетикой, но все-таки, Профессор должен был что-то писать на этот счет. А если да, то где?
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.09.2003, 10:46   #245
Келебрин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Келебрин
 
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
1.H и СН по произношению различались всегда. СН - более или менее нормальное русское [x] а Н - это западноевропейское, более слабое и придыхательное. Эти звуки различаются, например, в голландском, поэтому ничего необычного в наличии их обоих нет. Кстати, в Синдарине ch на конце писалось, но в его позднем варианте(в конце Третьей Эпохи), так как на конце этот звук произносится особенно сильно, вместо него произносилось [k]. Здесь могу что-то напутать, потому что не помню, где это читал, но что-то такое вспоминается. Если ошибаюсь, надеюсь, меня поправят.
Здесь было обсуждение примерно того же вопроса, правда, тогда задавал его я:-)
http://www.kulichki.com/tolkien/foru...s=&threadid=65
2. Я, если честно, тоже не очень понимаю, как произносились эти звуки (и ещё mh). Слышал, что такие звуки были в валлийском и ещё то, что звук lh чем-то похож на то, если бы звук [l]
произносился шёпотом, то есть без голоса. Вначале(то есть тогда, когда язык ещё звался Нолдорин) и, похоже, в Старом Синдарине, звук lh в начале слов встречался очень часто(даже Лютиэн Толкиен некоторое время писал как Lhúthien), но позже он почти везде превратился в нормальное l(как в собственно Прфессорском написании, так и в произношении языка). Здесь целиком и полностью отсылаю к Фаускангеру, бо сам не очень компетентен:
http://www.uib.no/People/hnohf/lh-rh.htm
Кстати, Edhelharn - как раз неудачный пример, так как тот же Фаускангер пишет, что произносилось это как Edhel+harn, lh здесь не диграф, а две отдельные буквы.
3. Да, я тоже про редукцию в эльфийских языках не слыхал.
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien
Келебрин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.09.2003, 10:52   #246
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Келебрин
3. Да, я тоже про редукцию в эльфийских языках не слыхал.
Если не считать чем-то подобным переход долгих квенийских гласных в краткие в падежных окончаниях, например, в винительном падеже ciryá > cirya
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.09.2003, 11:13   #247
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Цитата:
Первоначальное сообщение от Келебрин
1.H и СН по произношению различались всегда. СН - более или менее нормальное русское [x] а Н - это западноевропейское, более слабое и придыхательное.

А-ха. Ясно. Спасибо.
Цитата:
Кстати, в Синдарине ch на конце писалось, но в его позднем варианте(в конце Третьей Эпохи), так как на конце этот звук произносится особенно сильно, вместо него произносилось [k].

Это только в произношении Гондора, насколько я понимаю. В той цитате указывалось, что людям было трудно дифференциировать эти два "х", и они усиливали придыхание до взрыва: h - k.
Цитата:
2. Я, если честно, тоже не очень понимаю, как произносились эти звуки (и ещё mh).

Вот и тоже
Цитата:
Вначале(то есть тогда, когда язык ещё звался Нолдорин) и, похоже, в Старом Синдарине, звук lh в начале слов встречался очень часто(даже Лютиэн Толкиен некоторое время писал как Lhúthien), но позже он почти везде превратился в нормальное l(как в собственно Прфессорском написании, так и в произношении языка).

Я так и подумала. Спасибо.
Цитата:
Здесь целиком и полностью отсылаю к Фаускангеру, бо сам не очень компетентен:

Да читала я. Поэтому и вопрос задала про "unvoiced lh and rh".
Цитата:
Edhelharn - как раз неудачный пример, так как тот же Фаускангер пишет, что произносилось это как Edhel+harn, lh здесь не диграф, а две отдельные буквы.

Нет, я здесь имела в виду то, что lh произносился как два звука.

Спасибо за разъяснения... По крайней мере часть.
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.09.2003, 17:19   #248
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Chameleon
Понятно, что в искусственных языках сложнее всего дело обстоит именно с фонетикой, но все-таки, Профессор должен был что-то писать на этот счет. А если да, то где?
"Чего-то" о фонетике написано довольно много. В Приложениях к ВК, например (там же, кстати, и по первому вопросу есть материал). Или в Этимологиях.

Цитата:
Первоначальное сообщение от Келебрин
Я, если честно, тоже не очень понимаю, как произносились эти звуки (и ещё mh). Слышал, что такие звуки были в валлийском
Не только были, но и есть, как я понимаю. О валлийских звуках немного можно почитать здесь. Обсуждаемые здесь звуки - это ll, rh, mh, к подобным также относится nh. Не то чтобы там об этом подробно было написано, но все же хоть что-то. Еще там есть звуковые файлы с примерами произношения.
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.09.2003, 14:29   #249
Siriel
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Siriel
 
Регистрация: 11.09.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 40
Лайки: 0
Я понимаю, что вопрос просто идиотский... Но скажите, как дословно переводится mae govannen?
__________________
Ситхи - это не персонажи из Звёздных Войн, это род эльфов... "зидайя"... мирные...
Siriel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.09.2003, 16:29   #250
Alariel
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 10.07.2003
Сообщений: 3
Лайки: 0
Ответ to Chameleon from Ali: Слушай, я сколько раз читала сообщения здесь, сколько раз видела "Кто прядет лен, кто прядет шерсть, кто прядет страсть, кто прядет месть, а я спряду твою смерть(c) Хэлависа " - вот это вот, а летом случайно попала на Мельницу. У меня есть их дорога сна. Альбом, в смысле. А другие песни их у тебя есть?
Alariel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.09.2003, 17:45   #251
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Siriel
Я понимаю, что вопрос просто идиотский... Но скажите, как дословно переводится mae govannen?
Письмо #230:
"Mae govannen means 'well met.'",
т.е. "хорошая встреча".
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.09.2003, 07:24   #252
Торэн Тирнаэль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Торэн Тирнаэль
 
Регистрация: 04.03.2003
Адрес: Minas-Tirnen, Хранимый Замок
Сообщений: 197
Лайки: 0
Вопрос знатокам эльфийского

Огромная просьба!
Кто хорошо знает квэнья либо синдарин - можете ли вы перевести на них фразу "Клятва - имя мое" (или "Мое имя - Клятва", что не суть важно)? Очень-очень нужно.
Спасибо.
__________________
Сильнее горестей и бед,
И стоит всех моих побед
Одна единственная битва... ЗА ОБЕД!!!


ЖЖ - Хранимый Замок
Торэн Тирнаэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.09.2003, 16:06   #253
Келебрин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Келебрин
 
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
Словарь Дидье Уиллиса выдаёт "клятву" как gwaedh или gwest.
Соответственно, "Gwaedh(Gwest) eneth nîn"
"Быть" в Синдарине обычно опускался(как и в русском). Раньше имел право на существование вариант с "имя" как ess, но это восстановленнный язык, a eneth - вариант, известный из "Ae Adar nîn"
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien
Келебрин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.10.2003, 09:06   #254
Aiwendil
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Aiwendil
 
Регистрация: 27.07.2003
Адрес: Арда
Сообщений: 10
Лайки: 0
вопрос возник....как-то так... на каком языке саундтреки к ВК? напр-р тот же The Concil of Erlond? и где тексты можно взять?
Aiwendil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.10.2003, 12:11   #255
Келебрин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Келебрин
 
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
В-основном на Синдарине. Есть и на Квэнья, и на Кхуздуле (непрофессорском), на Рохиррике и Адунаике. Все "иноязычные" фразы из фильма, надписи, а также слова песен саундтрэка здесь: http://www.elvish.org/gwaith/movie.htm
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien
Келебрин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.10.2003, 22:18   #256
Aiwendil
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Aiwendil
 
Регистрация: 27.07.2003
Адрес: Арда
Сообщений: 10
Лайки: 0
Келебрин - чудо! спасиба...
Aiwendil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.10.2003, 21:05   #257
Tick
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tick
 
Регистрация: 20.11.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 907
Лайки: 262
Просьба!!!
Пожалуйста, переведите на эльфийский (неважно, квенья или синдарин) фразу "лучший писатель"!! Желательно и рунами, и тенгваром !!!

Можно в PM или мылом. ) Заранее спасибо!
Оч. надо!!!
__________________
"Здесь типичная подмена понятий!" (с)
Tick вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.11.2003, 20:27   #258
Giona
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Giona
 
Регистрация: 02.11.2003
Адрес: ЛУКАморье
Сообщений: 683
Лайки: 0
Вот я учу пока квенью и немного эльфийский разговорник.
__________________
The main thing that you should know is that you don`t know any shit!
Wanna More 5th box

Giona вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.11.2003, 06:57   #259
Каэлин Мэсод
Читатель
 
Аватар для Каэлин Мэсод
 
Регистрация: 23.06.2003
Адрес: Восточный Предел (Остров, Южный)
Сообщений: 141
Лайки: 0
Как, вы родом из Китая?! -0)))

Цитата:
Первоначальное сообщение от КаЗЯБрА

М-да... Чайник я чайник..Удалить?
Не стоит. Стоит прочесть эссе Профессора "Тайный порок"...
Каэлин Мэсод вне форума   Ответить с цитированием
Старый 05.11.2003, 11:47   #260
Amy
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Amy
 
Регистрация: 11.08.2003
Адрес: Лихолесье
Сообщений: 240
Лайки: 0
Может, эту ссылку уже давали, http://starpeople.narod.ru/music2.htm песни на квенье... (они не все на квенье)
__________________
Elen sila lumenn omentielvo!
Amy вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.11.2003, 22:03   #261
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Tick
Пожалуйста, переведите на эльфийский (неважно, квенья или синдарин) фразу "лучший писатель"!!
перевожу на Квенья
"Хороший" - mára (правда, возможно, с оттенком "полезный"). Превосходная степень, "лучший", образуется с помощью приставки an-, а перед m- в результате ассимиляции будет am-. Т.е. "лучший" = ammára.
"Писатель": есть глагол tec- "писать"; в PPQ есть слово tecindo "writer".

Итак, искомый перевод - ammára tecindo

Цитата:
Желательно и рунами, и тенгваром !!!
Руны (кирт) в квенья АФАИК не использовались. Но в принципе написать можно. Предполагаемое написание рунами, а также тенгвар - в аттаче.
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.11.2003, 19:06   #262
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Ennorion
Предполагаемое написание рунами, а также тенгвар - в аттаче.
Сорри. Забыл файл приаттачить
Исправляюсь
Изображения
Тип файла: jpg ammara tecindo.jpg (6.3 Кб, 9 просмотров)
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.11.2003, 20:26   #263
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Такой вопрос. Почему в начале "Братства Кольца" Галадриэль говорит "i am[a]ar prest[a]ar aen"? Ведь по правилам произношения должно быть "i amar prestar aen".

P.S. напомните-ка еще раз, когда именно смягчался [l] в синдарине. Очевидно, перед i и y, а на стыке слогов? Как правильно - Эльронд или Элронд?
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.11.2003, 00:56   #264
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Chameleon
Почему в начале "Братства Кольца" Галадриэль говорит "i am[a]ar prest[a]ar aen"? Ведь по правилам произношения должно быть "i amar prestar aen".
В смысле, ударения не там ставит? Оговорилась, наверное. Бывает: язык не родной, и все такое...
(Еще у H.Fauskanger'а в учебнике квенья в упражнениях указана неправильная постановка ударений Саруманом (в смысле, Ли) в квенийской фразе)

Цитата:
P.S. напомните-ка еще раз, когда именно смягчался [l] в синдарине. Очевидно, перед i и y
об этом в Приложении нет (хотя произносить его в этом положении смягченным несколько удобнее).

Цитата:
а на стыке слогов?
Если находился перед согласным (или в конце слова) после e или i, то смягчался

Цитата:
Как правильно - Эльронд или Элронд?
Да, здесь l смягчается (т.к. попадает под вышеприведенное правило), так что ближе к правильному произношению будет, пожалуй, Эльронд
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.11.2003, 17:18   #265
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Цитата:
Первоначальное сообщение от Ennorion

Если находился перед согласным (или в конце слова) после e или i, то смягчался
Где это записано?
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.11.2003, 22:52   #266
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Chameleon
Где это записано?
В Приложении о письменности и произношении к ВК:
"L - represents more or less the sound of English initial l, as in let. It was, however, to some degree "palatalized" between e, i and a consonant, or finally after e, i."
(LotR, Appendix E "Writing and Spelling")

"L - более или менее соответствует английскому l, как в слове let. Однако этот l в некоторой степени смягчался между e, i и согласным, или же в конце слова после e, i."
(ВК, Приложение Д "Письменность и произношение")
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.11.2003, 07:01   #267
Рыжик
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 25.09.2003
Адрес: Кемерово
Сообщений: 519
Лайки: 0
2Ennorion. А что значит "в некоторой степени смягчался"? Есть в русском пример?
Рыжик вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.11.2003, 09:44   #268
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Рыжик
А что значит "в некоторой степени смягчался"?
Как я понимаю, это что-то между русскими твердым [л] и мягким [л'] - т.е. между "л" и "ль".
Но для обозначения такого "в некоторой степени" смягчения - в отличие от твердого варианта - можно использовать написание "ль"

Цитата:
Есть в русском пример?
Э-э... вроде в русском такого звука нет. Разве что, может, в русском языке с иностранным акцентом Но не знаю
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.11.2003, 12:22   #269
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Еще один вопрос по фильму. По идее, Legolas Thranduilion должен читаться как "Лэголас Трандуйлион", так? Ведь ui - дифтонг.
Но в фильме я четко слышу Халдира: "Лэголас Трандуилион". Что это - ошибка Сало или что-то другое?

И еще. А как, все-таки, правильно произносить Andúril? По идее, слово квенийское (Пламя Запада). Энциклопедия Арды дает транскрипцию как ['andooril], то есть ударение на третий слог от конца, но с длинным гласным во втором слоге. Прокомментировать кто-нибудь может?
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.

Последний раз редактировалось Кэм; 24.11.2003 в 12:30.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.11.2003, 14:26   #270
Ennorion
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.06.2003
Адрес: under the sky, in the land of Tyumen
Сообщений: 459
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Chameleon
И еще. А как, все-таки, правильно произносить Andúril? По идее, слово квенийское (Пламя Запада).
Слово синдаринское.

Думаю, правильно его произносить так, как следует из вышеприведенной цитаты из приложения: [an'du:ril], т.е. с ударением на предпоследний слог.
(Возможно, на первый слог падает второстепенное ударение, но не знаю.)

ЗЫ А что за Энциклопедия Арды?
__________________
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them... (c)
Переводы The Verse of the Rings _ _ Изучаем языки Средиземья
Ennorion вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 23:19. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования