Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Творчество фэнов

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 14.03.2004, 21:45   #61
Ангмариэль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ангмариэль
 
Регистрация: 08.06.2003
Адрес: Под крылом Всевышнего
Сообщений: 186
Лайки: 0
DarkElf: спасибо за моральную поддержку! А то критиковать в одиночку как-то... невесело.
__________________
Есть два пути: либо славить Свет,
Либо сражаться с Тьмой. (с)

Огонь пришел я возжечь на земле (с)

Ангмариэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.03.2004, 05:53   #62
Sherridan
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sherridan
 
Регистрация: 21.09.2003
Адрес: в сумерках души
Сообщений: 193
Лайки: 0
Мирилас, я могу предложить свою помощь Английский знаю неплохо, так что попробую. Ты мне напиши, плиз, на мэйл, а то у меня с почтой проблемы и сама слать не могу
[email protected].
Жду
__________________
Я за миг с тобою - вынесу все муки (с)
Sherridan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.03.2004, 12:33   #63
Veretties
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Veretties
 
Регистрация: 29.02.2004
Адрес: в Рималине
Сообщений: 250
Лайки: 0
Ну дык, я же так просто...Это было мое первое стихотворение, я его просто для проверки выдала....У меня вообще стихи корявые, это дело ясное...Вы не бойтесь критиковать-то, я не обижусь.....
__________________
Всегда есть время... Потому что всегда есть надежда! © Noladan
Veretties вне форума   Ответить с цитированием
Старый 16.03.2004, 05:05   #64
Sherridan
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Sherridan
 
Регистрация: 21.09.2003
Адрес: в сумерках души
Сообщений: 193
Лайки: 0
Мирилас, я уже почти один рассказ перевела. Ты скажи, тебе они нужны ещё?
__________________
Я за миг с тобою - вынесу все муки (с)
Sherridan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.03.2004, 02:15   #65
KoshMar
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KoshMar
 
Регистрация: 29.01.2003
Адрес: Жутко дикий Запад
Сообщений: 139
Лайки: 0
Господа, простите, повторюсь:

ПЕСНЯ ГОРЛУМА

Gm Hm
Там пала тьма, где раньше лился свет,
Cm D
Душа пуста, любви там больше нет.
Dm B
Но все ж не вышел срок,
Cm D
Хоть путь мой одинок.

(более буквальный вариант перевода, хотя и менее благозвучный:
Не говори: "Прощай!"
Попыток не прекращай).

Gm Hm
Мой крик навзрыд обрушится, как дождь,
Gm Hm
Моей беде твоя виною ложь.
Cm D
Будем рыдать над пропащей судьбой -
Cm D D7
Нам не вернуться домой.

В конце концов, я тот, каков я есть.
Нет у меня друзей, врагов - не счесть.
Прощай, нам вышел срок,
Попыткой ты пренебрег.

Твой крик навзрыд навеки опоздал,
К тебе вернулись ложь, вина, беда,
И, встретив смерть наедине с собой,
Ты не вернешься домой.
Ты не вернешься домой…
__________________
Капитан "Летучего Голландца" явно был женщиной - только леди может иметь ТАКИЕ проблемы с парковкой! (с)
KoshMar вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.03.2004, 11:45   #66
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Ну, до кучи еще выложу свой перевод, уложенный в оригинальный размер.

Где свет светил, там пала тьма.
Была любовь, любовь ушла.
Но не прощай.
Меня не обвиняй.

Рыдаем мы -
Осенний дождь
За гнев, что не сдержал ты,
За боль и ложь.
Мы будем ждать
Одни, лишь с собой.
Мы ушли,
И закрыт путь домой.

И вот, в конце
Буду тем, кем я был,
Нет мне друзей,
И не было, увы.
Скажем мы «прощай»,
Себя лишь обвиняй.

Рыдаешь ты -
Пустая дрожь.
Тот гнев прими,
И боль, и ложь.
В себя придешь
Подведя итог пустой.
Ты уйдешь,
И закрыт путь домой.

Ты уйдешь...
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.03.2004, 14:53   #67
Yusik
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Yusik
 
Регистрация: 03.07.2003
Адрес: Нижний Тагил
Сообщений: 229
Лайки: 0
Мири, вот, наткнулась значит...

У меня была такая же проблема, но я пошла по пути наименьшего сопротивления и поставила компьютерный переводчик. Из серии PROMT. Качество перевода, конечно не ахти, но легче попотеть над литературной обработкой выражений типа "его глаза застенчиво подметали пол", чем возиться с переводом самой.
Рекомендую.
__________________
Мой сайт
«А это новый экземпляр в нашем зоопарке. Существо весьма вредное, в меру циничное, слегка ехидное и капельку коварное. С весьма размытыми моральными устоями и огромным самомнением. Откликается на все, что начинается на букву «Ю». (с) Cap Hook.

Yusik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.03.2004, 14:55   #68
Мирилас
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Мирилас
 
Регистрация: 06.06.2003
Адрес: Где горы венчаются с небом, у озера Хисилотэ
Сообщений: 1,851
Лайки: 0
Где б ещё найти такую прелесть...
__________________
Я ухожу во след не знавшим, что значит слово "страх"!
О, не с тобой ли все пропавшие, погибшие в горах?..
Что обрели покой там, где пляшут ветры под твоей рукой
На грани ясного утра... (c)
На неведомых дорожках жж визитка ФКС
Мирилас вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.03.2004, 17:15   #69
Yusik
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Yusik
 
Регистрация: 03.07.2003
Адрес: Нижний Тагил
Сообщений: 229
Лайки: 0
Даже в нашей провинции продается в любой лавочке с дисками за 70 рэ. Если не найдешь, кидай мне текст на мыло, я переведу (правда без литературной обработки)
__________________
Мой сайт
«А это новый экземпляр в нашем зоопарке. Существо весьма вредное, в меру циничное, слегка ехидное и капельку коварное. С весьма размытыми моральными устоями и огромным самомнением. Откликается на все, что начинается на букву «Ю». (с) Cap Hook.

Yusik вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.03.2004, 14:56   #70
Veretties
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Veretties
 
Регистрация: 29.02.2004
Адрес: в Рималине
Сообщений: 250
Лайки: 0
Вооооооооооо!!!! Спасибо всем!!!! А я уже месяц жду пока кто-нибудь покажет мне НАСТОЯЩИЙ перевод!! Ну хоть нашла на кого равняться.....
__________________
Всегда есть время... Потому что всегда есть надежда! © Noladan
Veretties вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.03.2004, 04:54   #71
Эстель Телпиниэль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эстель Телпиниэль
 
Регистрация: 20.03.2004
Адрес: Камелот, Город Магов
Сообщений: 810
Лайки: 0
Red face переводы "May it be","Dreams" и "Aniron"

все наверное это уже сто раз видели,но хочется хоть чем-то поделится с вами.

Возможно.

Возможно,это вечерняя звезда сияет над тобой
Возможно,когда наступит тьма,твое сердце останется верным
Ты идешь по уедененной дороге,
О,как далек ты от дома

Тьма наступает,
верь,и ты найдешь свой путь
Тьма опускается,
и твое обещание приходит вместе с ней.

Возможно,тени призывают тебя улетель прочь,
Возможно,когда твое путешествие осветит солнце и ночь будет преодолена
твой путь приведет тебя к нему

Тьма наступает,
верь,и ты найдешь свой путь
Тьма опускается,
и твое обещание приходит вместе с ней

и твое обещание приходит вместе с ней
...
May it be


May it be,an evening star
Shines down upon you
May it bean darkness falls
You heart,will be true
You walk a lonely road
Oh,how are you are from home

Mornie utulie(darkness has come)
Believe and you will find your way
Mornie alantie(darkness has fallen)
A promise livel within you now

May it be shadows call
will fly away
May it be your jorney on
to light the day
When the night is over come
You way rise to find the sun

Mornie utulie(darkness has come)
Believe and you will find you way
Mornie alantie(darkness has fallen)
A promise livel within you now

A promise livel within you now



Мечты

Когда наступит зима,
и беззвездная ночь закончит день
В свете солнца,мы будем идти под горьким дождем

Но в мечтах
Я слышу твое имя
и в мечтах
мы встретимся снова

Когда моря и горы падут
и мы придем к концу дней
В темноте я услышу голос
Зовуший меня снова:
Туда и обратно


Dreams
When the cold of winter comes
Starless night will cover day
In the veiling of the sun
We will walk in bitter rain

But in dreams
I still hear your name
And in dreams
We will meet again

When the seas and mountains falls
And we come to and of days
In yhe dark i here call
Calling me there
And back again

And back again


Желаю

Из тьмы я поднимаю ночь
поток мечтаний,звезда сияет

Ах,я желаю взгляда вечерней звезды

Посотри,звезда восходит из тьмы
и она очаровывает мое сердце

Ах,как я желаю.


Ну вот пожалуй и все.Переводила я сама и знаю,что перевод бездарный потому что стих не соблюден,но не судите строго

Изображения
Тип файла: jpg deciphergoldberry_t.jpg (8.9 Кб, 18 просмотров)
__________________
Ты однажды вдохнешь терпкий ладан октябрьской луны,
В сердце сдвинется нож, боль поднимется из глубины... (с)

Последний раз редактировалось Эстель Телпиниэль; 29.03.2004 в 11:30.
Эстель Телпиниэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.03.2004, 08:26   #72
Veretties
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Veretties
 
Регистрация: 29.02.2004
Адрес: в Рималине
Сообщений: 250
Лайки: 0
Да ладно те, нормально)))
__________________
Всегда есть время... Потому что всегда есть надежда! © Noladan
Veretties вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.03.2004, 11:26   #73
Эстель Телпиниэль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эстель Телпиниэль
 
Регистрация: 20.03.2004
Адрес: Камелот, Город Магов
Сообщений: 810
Лайки: 0
Cпасибо тебе за поддержку
__________________
Ты однажды вдохнешь терпкий ладан октябрьской луны,
В сердце сдвинется нож, боль поднимется из глубины... (с)
Эстель Телпиниэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.03.2004, 12:44   #74
Katren
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Katren
 
Регистрация: 29.03.2003
Адрес: Land of Girdle
Сообщений: 1,475
Лайки: 0
Какой оригинальный опрос...
А перевод понравился.
__________________
Какой же была ты, Алиса?.. Любящей - прежде всего; а затем учтивой; а еще доверчивой, готовой принять все самое невероятное; и, наконец, любознательной до крайности...(с)
Л. Кэрролл

Katren вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.03.2004, 15:44   #75
Veretties
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Veretties
 
Регистрация: 29.02.2004
Адрес: в Рималине
Сообщений: 250
Лайки: 0
Эстель Утулиен, ...

Onen i-estel edain, u-chebin estel anim
__________________
Всегда есть время... Потому что всегда есть надежда! © Noladan
Veretties вне форума   Ответить с цитированием
Старый 31.03.2004, 20:04   #76
Эстель Телпиниэль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эстель Телпиниэль
 
Регистрация: 20.03.2004
Адрес: Камелот, Город Магов
Сообщений: 810
Лайки: 0
Verreties, что ты хотела эти сказать
__________________
Ты однажды вдохнешь терпкий ладан октябрьской луны,
В сердце сдвинется нож, боль поднимется из глубины... (с)
Эстель Телпиниэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 01.04.2004, 07:58   #77
Veretties
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Veretties
 
Регистрация: 29.02.2004
Адрес: в Рималине
Сообщений: 250
Лайки: 0
Мне имя и слово Эстель всегда это напоминают... Прекрасная эльфийская фраза, которую произнесла мать Арагорна: Надежду отдаю людям, себе не оставив Надежды. Просто хотела поделиться. Ничего особенного...
__________________
Всегда есть время... Потому что всегда есть надежда! © Noladan
Veretties вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.04.2004, 14:11   #78
Annet
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Annet
 
Регистрация: 06.06.2003
Адрес: Волгоград
Сообщений: 415
Лайки: 0
"Задачки" для переводчиков :)

Если вы пытались переводить (фанфики в том числе), вы непременно с этим сталкивались... Я имею в виду фразы и обороты, которые просто ставят в тупик. Упс.


Например.
The two men sat on the sofa by the small window in silence for a while. The pink elephant hanging heavily in the room, being ignored by both men.

Вопрос: Что там висело, учитывая, что автор в ладу с юмором?
У меня родились следующие варианты. Классический перевод вроде бы не подходит (Pink elephant - "белая горячка" или "бред"). Если по смыслу - или "мент родился" или "ангел пролетел"? А может банально - "в воздухе повисло тяжелое молчание"? (но юмор теряется, я так понимаю). Как лучше и вернее?
Annet вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.04.2004, 14:13   #79
Annet
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Annet
 
Регистрация: 06.06.2003
Адрес: Волгоград
Сообщений: 415
Лайки: 0
А вот еще кусочек (автор тот же)... Типа дружеские "препирательства":

- Pessimist, - he snapped.
- Last word freak, - other man retorted.
- Wimp, - he countered.
- Proving my point.


Что же там freak? Последнее слово - ...??????
Annet вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.04.2004, 08:10   #80
Veretties
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Veretties
 
Регистрация: 29.02.2004
Адрес: в Рималине
Сообщений: 250
Лайки: 0
Хех, позволь осведомиться об авторе?
__________________
Всегда есть время... Потому что всегда есть надежда! © Noladan
Veretties вне форума   Ответить с цитированием
Старый 14.04.2004, 11:24   #81
Annet
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Annet
 
Регистрация: 06.06.2003
Адрес: Волгоград
Сообщений: 415
Лайки: 0
А зачем??
Ну вообще-то не секрет - Buttercup, хотя вряд ли это кому-то о чем-то скажет
Annet вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.04.2004, 08:14   #82
Veretties
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Veretties
 
Регистрация: 29.02.2004
Адрес: в Рималине
Сообщений: 250
Лайки: 0
Нет, просто очень напоминает мне один рассказик Уильяма Тенна. У него там тоже полно таких вот афоризмов из могучего английского... Ну, например The Monkey's Full Face почему то перевели как: кислая мина.... Типа скорчил он The Monkey's Full Face... Я это и запомнила, а теперь вот такое...


The pink elephant hanging heavily in the room, being ignored by both men можно с успехом в таком случае перевести как:
Похмелье тяжело нависало в комнате, и оба человека непосильно от этого страдали...
Я конечно не переводчик, так что литературно переводить не умею... Только дословно

А вот что такое Freak, не знаю...
__________________
Всегда есть время... Потому что всегда есть надежда! © Noladan
Veretties вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.04.2004, 18:12   #83
Келебрин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Келебрин
 
Регистрация: 16.12.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,084
Лайки: 1
Freak, насколько я знаю английский жаргон - "извращенец" (в этом смысле оно и в русский частично перешло). Если смягчить - "чудак".
Кстати (сильное ИМХО) там лучше переводить не "последнее слово", а "одно слово"(звучит явно привычнее...впрочем, я не переводчик).
__________________
«And it seems to the fairies and it seems to me who know that town and have often trodden its disfigured ways that autumn and the falling of the leaf is the season of the year when maybe here or there a heart among Men may be open, and an eye perceive how is the world's estate fallen from the laughter and the loveliness of old. Think on Kortirion and be sad - yet is there not hope?» J.R.R. Tolkien
Келебрин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.04.2004, 10:57   #84
Annet
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Annet
 
Регистрация: 06.06.2003
Адрес: Волгоград
Сообщений: 415
Лайки: 0
Извращенец - это хорошо. Вопрос, как все предложение будет звучать... Мне кажется вообще, что это какая-то фраза типа детского ответа "Первое слово дороже второго, второе слово съела корова" и т.п.
Annet вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.04.2004, 06:14   #85
Капитан_Шарп
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 27.04.2004
Адрес: Штаты
Сообщений: 4
Лайки: 0
У слова freak (в отличие от "извращенец") абсолютно нет сексуальных коннотаций, правильный перевод - чокнутый, или чудак.
Слово freak часто используется для описания странных, "вненормальных" людей - шпагоглотателей там, толкиенистов и т.д. Предложение же можно перевести как "Одно слово - чокнутый."

Последний раз редактировалось Капитан_Шарп; 30.04.2004 в 07:19.
Капитан_Шарп вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.04.2004, 06:16   #86
Капитан_Шарп
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 27.04.2004
Адрес: Штаты
Сообщений: 4
Лайки: 0
Re: "Задачки" для переводчиков :)

Цитата:
Первоначальное сообщение от Annet
Например.
The two men sat on the sofa by the small window in silence for a while. The pink elephant hanging heavily in the room, being ignored by both men.
Перевод не очень точный но довольно литературный: "По комнате порхал игнорируемый обоими ангел."
Капитан_Шарп вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.04.2004, 11:40   #87
Samanta Fox
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Samanta Fox
 
Регистрация: 08.11.2003
Сообщений: 82
Лайки: 0
А чем порхающий розовый слоник хуже порхающего ангела?

"В стакан помещается пять маленьких синеньких слоников. Сколько туда поместится маленьких розовых слоников?"

(Я хочу сказать, что иногда буквальный перевод идиомы может не совпадать с распространенными у другого народа устаканенными выражениями, но запросто поймется и без этого)
__________________
Вы вправе хранить молчание, все что вы скажете, может быть использовано против вас

Последний раз редактировалось Samanta Fox; 30.04.2004 в 11:49.
Samanta Fox вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.04.2004, 12:26   #88
Veretties
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Veretties
 
Регистрация: 29.02.2004
Адрес: в Рималине
Сообщений: 250
Лайки: 0
Хотите прикол? Вот как перевела система Translate:


- Пессимист, - он хватал.
- Последний наркоман слова, - другой человек парировал.
- Мещанин, - он противостоял.
- Доказательство моего пункта.

Я тащусь!
Последний наркоман слова! Ой, держите меня!
__________________
Всегда есть время... Потому что всегда есть надежда! © Noladan
Veretties вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.04.2004, 19:11   #89
Aleine
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Aleine
 
Регистрация: 30.08.2003
Адрес: Полые холмы
Сообщений: 135
Лайки: 0
Насколько я понимаю, Last word freak - это тот, кто патологически стремится оставить последнее слово за собой. Может, так будет по духу: Хоть бы раз вовремя заткнулся?
__________________
Велика искусства сила, только не на всех влияет.
Видно, кое-кто имеет к ней иммунитет врожденный…
© Viorolli
Aleine вне форума   Ответить с цитированием
Старый 30.04.2004, 19:26   #90
Veretties
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Veretties
 
Регистрация: 29.02.2004
Адрес: в Рималине
Сообщений: 250
Лайки: 0
А мне все же кажется, что это - "конченный придурок"...
__________________
Всегда есть время... Потому что всегда есть надежда! © Noladan
Veretties вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 05:24. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования