Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 27.07.2011, 12:58   #1
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Lightbulb Какие издания книг Толкиена у вас есть?

Обсуждение в теме Кризис толкиенистов побудило меня создать такую тему.

Ведь среди посетителей форума много фанатов, любителей и даже знатоков Толкиена. И что у почти каждого из нас есть какое-то сокровище, "Прелесссть" букинистического плана - издание Толкиена, стоящее на полке на почетном месте, и открываемое лишь по праздникам - или наоборот, дорогое сердцу и зачитанное до дыр издание "Кирпича" Северо-Запада или "африканский" Кистемур "Радуги". Или лимитированные "Хоумы" от ТТТ.

Прошу делиться редкими и любимыми, но непременно своими изданиями ВК, Хоббита, Сильма и других книг Толкиена - можно с фотографиями, можно и без.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 13:09   #2
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Начну пожалуй сам.

Вот это издание выпустило в Германии издательство Клетт-Котта, правообладатель почти всех книг Толкиена на немецком языке. Книгу издали в 2008 году тиражом в 7777 экземпляров, и тираж уже раскуплен. Оформление действительно неплохое:
- Слипкейс (коробка, куда вставляется книга) и сама книга - в кожаном переплете,
- Надписи и Кольцо на обложке - в тиснении из настоящего золота
- Тонкая "сигаретная" бумага
- Старый перевод Маргарет Карру (в новой обработке).




О переводе: в 1960х годах "ВК" в Германии издавали в немецком переводе Маргарет Карру, который был авторизован самим Толкиеном. В 1990х издательство решило "осовременить" ВК и заказало новый перевод у Вольфганга Креге - который был воспринят очень критично любителями ВК - как правило, из-за неадекватной передачи авторского слога. В конце 1990х и начале 2000х издательство старалось продвигать только вариант Креге (особенно как tie-in к фильму) - и только в конце 2000х прекратили это продвижение. Старый перевод Маргарет Карру был вычитан заново, в него были внесены изменения редакции оригинального ВК 2005 года, ее адаптировали под новое немецкое правописание и исправили кое-какие фактические ошибки старого перевода (правда, как полагается, не обошлось и без новых...).

Единственный минус - карта, прилагающаяся в отдельном кармашке, изображает лишь все Средиземье. Карты Рохана-Гондора-Мордора, к сожалению, нет.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 14:40   #3
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
А вот еще издание, с которого началось мое знакомство с миром Толкиена в возрасте 10-11 лет. Эту книжку нам одолжил (а впоследствии - подарил) друг семьи, и мама дала почитать ее мне в 5-м классе. Это - первое официальное издание первой части "Властелина колец" в СССР.

"Немного сокращенный перевод" Муравьева и Кистяковского, издание "Детская литература" 1982 года (в 1983 была допечатка, уже с белой обложкой).

Оригинал остался у мамы - я же смог добыть точно такое же издание через антикваров-букинистов.

Особые приметы: Изенгард здесь называют "Скальбург", а Глорфинделя назвали "Всеславуром".

__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 15:20   #4
radio_weiss
зима близко
 
Аватар для radio_weiss
 
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
Быстрый ответ:
"Кирпич" я подарил, так как у меня есть ВК от МиК, от ГГ (Северо-Запад в суперах) и КК. У меня, конечно же, Сильм "в яблоках", и непонятно откуда взявшаяся тонкая тетрадка "словарь" с корнями и переводами имен и названий из Сильма. Плюс ТТТ, конечно, все, что имеет отношение к Средиземью (Лосты 1-2, Анфиништы, HoME4), Письма. Так сказать, набор начинающего толкиниста -)
А, ну и мне привезли ВК+Хоббит в отдельном боксе в суперах (4 книги) иллюстрации Ли.
А, вот, еще есть набор открыток "толкиновские чудовища" и комикс по Хоббиту (жесть!)
Если кому интересно, могу пофотографировать.
__________________
Зато Эребор наш!

Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю!
radio_weiss вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 15:36   #5
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Ага, конечно, Дим, пофотографируй. Я тоже свои сокровища обфоткаю.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 15:38   #6
Bilbo Baggins
Ездок на бочке
 
Аватар для Bilbo Baggins
 
Регистрация: 13.01.2005
Адрес: очень удобная норка
Сообщений: 11,474
Лайки: 1,621
РВ, с комикса по Хоббиту началось моё знакомство с ВК. Было это лет 18 назад и комикс остался на Украине Буду очень благодарен за сканы!

ЗЫ: Если есть возможность как нибудь заказать его откуда либо, буду вобще вне себя от счастья.
__________________
I don’t back up, I don’t back down
I don’t fold up, and I don’t bow
I don’t roll over, don’t know how
I don’t care where the enemies are
Can’t be stopped, all I know: Go Hard!
Bilbo Baggins вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 15:49   #7
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Продолжим-с.

Еще один примечательный экземпляр Властелина Колец на английском - именно с него я начал свое знакомство с ВК именно на языке оригинала - друг моих родителей в Германии дал нам почитать это однотомное издание. Через несколько лет я решил прикупить и его для коллекции.

Издание 1991 года шикарное, и содержит много ставших хрестоматийными иллюстраций Алана Ли. Единственные упреки: карты даются не отдельно, а печатаются на обычных страницах фрагментами (как в пэйпербэках); да и качество печати текста не самое лучшее.

Есть два варианта, отличающиеся друг от друга логотипом названия - английское (данное) и американское.

__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 15:50   #8
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
Оригинальный пост Bilbo Baggins
ЗЫ: Если есть возможность как нибудь заказать его откуда либо, буду вобще вне себя от счастья.
Бильбо, а тут смотрел?
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 16:29   #9
Anton_Gl
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Anton_Gl
 
Регистрация: 13.01.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 690
Лайки: 0
Цитата:
Оригинальный пост TheHutt
Бильбо, а тут смотрел?
О, помню этот комикс. Правда, он меня несколько разочаровал. Потенциал создания комиксов по мифологии Толкина просто огромный. Да еще с учетом тех художников, что трудились над его книгами. Или хотя бы европейских авторов, которые делают потрясающие комиксы на тему мифологии севера и фэнтези. Но, увы, по "Хоббиту" все не вышло, а жаль.
Anton_Gl вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 16:38   #10
Anton_Gl
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Anton_Gl
 
Регистрация: 13.01.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 690
Лайки: 0
Моей первой книгой была вот эта трилогия в серии "Знак Единорога". Она потом долго переиздавалась. Я купил книги то ли в 98, то ли в 99 году. Сейчас уже не вспомню. Там были потрясающие картинки. Какого-то русского художника, который потом над книгами Перумова работал. Лео Хао вроде. К сожалению, сейчас у меня уже нет этой серии.

Дальше у меня было много разных книг Толкина и по Толкину. Перечислять все смысла нет (так как они обычные рос. издания). Но основная и самая ценная - это "ВК + Хоббит " в переводе ГриГру, которая вышла под фильм. Почему самая ценная? Люблю этот перевод, а теперь его не купить.

Ну и , конечно, есть трилогия на англ. с иллюстрациями Ли. Вот эта И "Хоббит". Юбилейное издание. это

P.S.

Очень радует, как у нас издали недавно "Детей Хурина" и "Сказки волшебной страны". С иллюстрациями Ли. Они у меня тоже есть.

P.P.S.

А вот "История Средиземья" и "Письма" у меня только в электронном виде.
Anton_Gl вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 17:11   #11
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
Но основная и самая ценная - это "ВК + Хоббит " в переводе ГриГру, которая вышла под фильм. Почему самая ценная? Люблю этот перевод, а теперь его не купить.
У меня тоже она есть! (подарили) Причем здесь Г&Г почти исправили свой главный косяк, который я давно вменяю им в вину - восстановили купюры, которыми блистал первый "Северо-Запад". Но, к сожалению, не все - в "Возвращении короля" так и не вернули кусок про Снегогрива.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 17:29   #12
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
К книгам я пришел довольно поздно. Прочитал буквально за несколько месяцев до премьеры БК. Не будь фильмов - не факт, что познакомился бы с творчество Толкиена вообще. У меня два красивых издания "три в одном" от 2002 года. ГГ "Азбуки-классики" и Кистямур (он-то и был первым, брал у знакомых) от "Эксмо" (с суперобложкой). Переиздание Хоббита Рахмановой с классическими картинками Беломлинского. Сильм в переводе Эстель издательства АСТ 2002 года. "Дорога в Средиземье" Шиппи и такая штука как "Путеводитель по миру Толкиена" Дэвида Дэя (не знаю насколько книга официальная и аутентичная). Ну и в электронном виде великое множество всего. Почти все переводы ВК имеются.
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com

Последний раз редактировалось Павел; 27.07.2011 в 17:32.
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 17:33   #13
Anton_Gl
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Anton_Gl
 
Регистрация: 13.01.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 690
Лайки: 0
Цитата:
Оригинальный пост Павел
"Дорога в Средиземье" Шиппи и такая штука как "Путеводитель по миру Толкиена" Дэвида Дэя. Ну и в электронном виде великое множество всего. Почти все переводы ВК имеются.
А можно про эти две подробнее. Я Шиппи давно искал на русском. И вот недавно он появился в электронном виде, но многие говорят, что перевод ужасный по смыслу. Так ли это?

Anton_Gl вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 17:34   #14
Anton_Gl
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Anton_Gl
 
Регистрация: 13.01.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 690
Лайки: 0
Цитата:
Оригинальный пост TheHutt
У меня тоже она есть! (подарили) Причем здесь Г&Г почти исправили свой главный косяк, который я давно вменяю им в вину - восстановили купюры, которыми блистал первый "Северо-Запад". Но, к сожалению, не все - в "Возвращении короля" так и не вернули кусок про Снегогрива.
Вообще хорошая серия была, крепкая. В отличии от многих новых книг рос. Толкина, которые рассыпаются быстро.
Anton_Gl вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 18:24   #15
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Перевод Шиппи не кого-нибудь, а самой Марии Каменкович, питерское издательство "Лимбус Пресс", 2003 год. Да, действительно перевод критиковали. Разбор ошибок даже наша Marya делала - http://www.kulichki.com/tolkien/arhi.../shippey.shtml
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.07.2011, 18:28   #16
Anton_Gl
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Anton_Gl
 
Регистрация: 13.01.2011
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 690
Лайки: 0
Цитата:
Оригинальный пост Павел
Перевод Шиппи не кого-нибудь, а самой Марии Каменкович, питерское издательство "Лимбус Пресс", 2003 год. Да, действительно перевод критиковали. Разбор ошибок даже наша Marya делала - http://www.kulichki.com/tolkien/arhi.../shippey.shtml
Ага, я читал в свое время эту статью. Потому интересно ваше субъективное мнение, насколько вообще стоит читать рус. вариант.
Anton_Gl вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2011, 16:59   #17
Petrov-Vodkin
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Petrov-Vodkin
 
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 2,233
Лайки: 30
А я открыл для себя Толкина в 5 классе с Хоббита в переводе Рахмановой, изданого в 1989 г изд-вом Детская литература, там ещё за компанию были Фермер Джайлз из Хэма и Кузнец из Большого Вуттона, а послесловие Гакова вдохновило меня на поиск и прочтение ВК, кои нашлись у меня в переводе КистяМура (1991 г. Новосибское книжное изд-во) - первые две книги и северо-западный третий том с дополнениями в переводе ГиГ (1992 год в суперобложке, которая быстро пришла в непотребное состояние). Благодаря этим книгам я и увлёкся Толкиным с 5 класса по 1 курс (1999-2006 гг.), щас подуспокоился, но ностальгия взяла своё в преддверии Хоббита.
__________________
Счастливей всех шуты, дураки, сущеглупые и нерадивые, ибо укоров совести они не знают, призраков и прочей нежити не страшатся, боязнью грядущих бедствий не терзаются, надеждой будущих благ не обольщаются.
"Diem et cras, non omnis can vigilo. Sed non solum spectare, pauci potest"
Вступайте в Свою Игру!
Petrov-Vodkin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2011, 17:52   #18
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
первые две книги и северо-западный третий том с дополнениями в переводе ГиГ
Практически то же самое! Первый том у меня был Кистямур "Детской литературы". Второй - Кистямур издательства "Радуга" (обфотаю позже), а третий - сначала прочел в переводе ГГ, потом - на английском, и только в 2000х годах - в Кистямуре.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2011, 20:05   #19
Ezh
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Ezh
 
Регистрация: 17.07.2004
Адрес: Lo real maravilloso
Сообщений: 1,492
Лайки: 1
У меня, скорее были, чем есть, ВК 93-го года с Гендальфом Джона Хоу на обложке, Хоббит 96-го с укрывшимся крыльями Смогом Джона Хоу, Сильмариллион тоже 96-го с Падением Гондолина того же Хоу и Неоконченные рассказы 04-го с новым дизайном (черная матовая с круглым гербом). Все в мягкой обложке. Ещё было какое-то наше самопальное издание БК без диакритических знаков зато в твердой голубой обложке.
__________________
When ever you open your big mouth you put your foot in it...

Последний раз редактировалось Ezh; 29.07.2011 в 20:19.
Ezh вне форума   Ответить с цитированием
Старый 29.07.2011, 22:51   #20
Tinko
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tinko
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Хитрый город
Сообщений: 4,700
Лайки: 3,419
Цитата:
Оригинальный пост TheHutt
У меня тоже она есть! (подарили) Причем здесь Г&Г почти исправили свой главный косяк, который я давно вменяю им в вину - восстановили купюры, которыми блистал первый "Северо-Запад". Но, к сожалению, не все - в "Возвращении короля" так и не вернули кусок про Снегогрива.
У меня кроме старого "С-З" есть и этот вариант. Мне его по доброте душевной "подкинула" Анна Романова-кинокритик, когда еще работала на Эльдорадио (если помнишь такую). У них был конкурс в эфире, по поводу Толкиена. Она позвонила мне и сказала, как дозвониться и принять участие. Призом было это издание. Я позвонила, выиграла, а затем получила заветный томик.

Помню шла Марсовому полю, был мокрый снег, а я топала до Невского раскрыв книгу, и читала прямо на ходу. Особенно запала я на Приложения. У меня их раньше не было.
__________________
Великий Инквизитор Ордена св. Бенедикта.

"Этот Голлум сломался, дайте нового!" (с) Хоббит. неожиданное строительство.
Tinko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.08.2011, 14:26   #21
Arune
Молчун
 
Аватар для Arune
 
Регистрация: 31.01.2008
Адрес: Москва
Сообщений: 215
Лайки: 0
Чем владею :
1. У меня такое же издание, как в посте Хатта (однотомник на английском 1991 года в суперобложке с иллюстрациями Ли). Мне его купил знакомый по моей просьбе в Англии и не поленился позвонить и спросить, точно ли мне нужно, чтобы он пер этот кирпич за такие деньги через 2 границы
2. "Дорога в Средьземелье" Шиппи в переводе Каменкович. http://fantlab.ru/edition26431

3. "Дети Хурина". http://fantlab.ru/edition24196

4. Сильмариллион. Там же некоторые статьи и эссе Толкина. Есть еще Словарь Толкина и Пародии из той же серии. http://fantlab.ru/edition515

5. Хоббит у меня вот в таком издании, перевод Н.Рахмановой http://fantlab.ru/edition15318

Кроме Хоббита, там еще Кузнец из Большого Вуттона и Фермер Джайлс.
Эту книгу я выпросила у сестры своей знакомой специально - это именно тот текст, которое я впервые прочитала в детском лагере в 10 лет и именно с этой книги для меня началось знакомство с Толкиным. Там совершенно фееричная иллюстрация Голлума, на которой он больше похож на водяного, чем на существо, описанное Толкиным
6. Письма Толкина. Только там еще суперобложка.
Arune вне форума   Ответить с цитированием
Старый 07.08.2011, 23:47   #22
John
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 14.11.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 414
Лайки: 3
http://kulichki.com/tolkien/forum/sh...320#post107320
__________________
С уважением
John вне форума   Ответить с цитированием
Старый 15.08.2011, 14:46   #23
BirthBySleep
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для BirthBySleep
 
Регистрация: 19.07.2011
Сообщений: 4,892
Лайки: 0
Мое.

Энцилопедия большая. Не очень понравилась как-то. Парочка фанфиков, один юмористический с юмористическими же картами. Оба не понравились. Сказки Толкина, английская версия Хоббита, Роверандом, Легенда о Сигурде и Гудрун. Прелесть моя: Хоббит с рисункам Белломинского 1992 года, многое повидал, но целехонек. Комикс Хоббит тоже из 90ых, куплен года три назад на барахолке. Сильмариллион небольшого размера, удобно брать в поездки перечитывать. Дети Хурина первое наше издание. Сильмариллион+дополнения. Энциклопедия очень полная с картами и пр. И два варианта перевода Властелина Колец (Беббинс и Торбинс).
BirthBySleep вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.11.2011, 02:08   #24
Leningradka
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 29
Лайки: 0
Цитата:
Оригинальный пост TheHutt
А вот еще издание, с которого началось мое знакомство с миром Толкиена в возрасте 10-11 лет. Эту книжку нам одолжил (а впоследствии - подарил) друг семьи, и мама дала почитать ее мне в 5-м классе. Это - первое официальное издание первой части "Властелина колец" в СССР.

"Немного сокращенный перевод" Муравьева и Кистяковского, издание "Детская литература" 1982 года (в 1983 была допечатка, уже с белой обложкой).

Оригинал остался у мамы - я же смог добыть точно такое же издание через антикваров-букинистов.

Особые приметы: Изенгард здесь называют "Скальбург", а Глорфинделя назвали "Всеславуром".

Оно! оно! Эту книгу я также в детстве читала. Всеславур так и остался Всеславуром в последующих изданиях Кистяковского-Муравьева, Скальбург, слава богу, стал Изенгардом, а вот Теоден в "детлитовской" книжке именовался еще не "конунгом", но "герцогом".
Leningradka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.11.2011, 14:27   #25
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Вообще было еще издание в конце 80х издательства "Радуга" - так вот, там Всеславура звали еще Всеславуром - но в отличие от ДетЛита это издание было несокращенным.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.11.2011, 23:46   #26
Leningradka
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 29
Лайки: 0
Всеславур

Так я упоминаю и о нем (про "последующие издания"). Кажется, он и в новейших переизданиях перевода Всеславуром остался. А вот почему Гилдор (кажется , так в оригинале) сделался у славных переводчиков Гаральдом, никак не пойму. Для придания знакомого славянского колорита, что ли?
Leningradka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.11.2011, 00:57   #27
Leningradka
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 23.04.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 29
Лайки: 0
Иллюстрации, кстати,в "детлитовской" книге были замечательные (Калиновского). А какое было разочарование, когда оказалось, что, несмотря на обещание в послесловии (или предисловии?) последующие книги трилогии так и не были переведены на русский язык в начале 80-х! Правда, ждать полного перевода оказалось недолго..
Leningradka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.11.2011, 13:16   #28
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Цитата:
Так я упоминаю и о нем (про "последующие издания"). Кажется, он и в новейших переизданиях перевода Всеславуром остался.
Нет, в более поздних изданиях МиК его назвали ... Гориславом. Шило на мыло какое-то.

Цитата:
Иллюстрации, кстати,в "детлитовской" книге были замечательные (Калиновского).
А какие там были иллюстрации помимо форзацей, обложки и карты? Имхо, больше и не было.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.11.2011, 17:41   #29
Tick
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tick
 
Регистрация: 20.11.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 906
Лайки: 259
моя толкиниана

Для меня Толкин начался с Северо-Западного тома. Потом уже были и Хоббит, и Сильмариллион, и всё остальное.

томище [ame=http://www.amazon.com/Lord-Rings-Illustrated-J-R-R-Tolkien/dp/0395595118/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1320327467&sr=8-1]Illistrated LotR[/ame] конечно нечитабельный, гораздо практичнее иметь трехтомное издание, но тогда его еще не было, а иллюстрации очень хотелось.
Изображения
Тип файла: jpg Tolkien_all_mine.jpg (199.8 Кб, 21 просмотров)
__________________
"Здесь типичная подмена понятий!" (с)

Последний раз редактировалось Tick; 01.12.2016 в 10:50. Причина: загрузка файла
Tick вне форума   Ответить с цитированием
Старый 03.11.2011, 19:53   #30
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Сканы или фоты выложить не могу - не умею, поэтому составила список. Он длинный – наверно нужно несколько постов (не знаю, если это неправильно – заранее прошу прощения у модераторов). Сначала подлинники: все пятикнижие издательства Harper Collins Pablishers, а также «Властелин колец», изданный Айрис Пресс в Москве в 2002-2003гг., в виде 12 маленьких книжечек. В первом из них узнала еще 2 генеалогических дерева хббитов – Болджеров и Боффинов. В наших переводах не встречала их ни разу, оттуда узнала и о жене Мерри (Эстелла Болджер).
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 01:31. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования