25.10.2003, 17:36 | #1 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
Лайки: 0
|
Music for Middle-Earth
172
00:33:46,166 --> 00:33:49,283 The music score is obviously vitally important... Ясно, что музыка для фильма жизненно важна… 173 00:33:49,446 --> 00:33:52,961 ...because it guides your emotions when you're watching the film. …по той причине, что она во время просмотра вызывает у зрителей определенные эмоции. 174 00:33:53,166 --> 00:33:56,556 l mean, the actors can do their job, the director can do their job... Я хочу сказать, для создания настроения и душевного волнения… 175 00:33:56,766 --> 00:33:59,234 ...in terms of creating mood and emotion. …работают и актеры, и режиссер… 176 00:33:59,406 --> 00:34:04,241 But obviously music is, like, so strong and evoking... Но понятно, что музыка должна быть настолько сильной, чтобы… 177 00:34:04,646 --> 00:34:07,285 ...what you should be feeling at any given time. …пробуждать эмоции всякий раз, когда она звучит. 178 00:34:07,446 --> 00:34:09,562 Peter and Fran were very clear... Питер и Фрэн не сомневались в том… 179 00:34:09,766 --> 00:34:13,361 ...that they wanted a collaborator who would invest the time... …что им был нужен товарищ по работе, готовый вложить свое время… 180 00:34:13,566 --> 00:34:16,444 ...to develop themes and to help us even in production. …в развитие тем фильма, и даже помочь в его постановке. 181 00:34:16,646 --> 00:34:20,355 Because more so than just scoring the film... Нужно было сделать больше, чем просто озвучить фильм. 182 00:34:20,566 --> 00:34:24,320 ...l wanted the music to reflect Tolkien. l wanted it to bring... …Мне нужно было, чтобы музыка отражала Толкиена. Я хотел, чтобы она… 183 00:34:24,526 --> 00:34:26,357 ...the world of Middle-earth to life. …вдохнула в Средиземье жизнь. 184 00:34:26,606 --> 00:34:29,120 So Howard agreed to come and meet with Peter. И Говард согласился приехать и встретиться с Питером. 185 00:34:29,286 --> 00:34:33,837 He visited the set, and he visited the set again a few months later. Он приехал на съемочную площадку, несколько месяцев спустя сделал это вновь. 186 00:34:34,046 --> 00:34:37,675 And he was just started to immerse himself in the world very quickly... Как только он согласился работать над фильмом, то быстро начал… 187 00:34:37,886 --> 00:34:39,842 ...once he'd agreed to do the film. …погружаться в этот мир. 188 00:34:40,046 --> 00:34:44,278 You could see the depth of what they were trying to create... Глубина того, что они старались создать, была очевидна… 189 00:34:44,446 --> 00:34:46,323 ...and that passion for it. …так же, как их пыл. 190 00:34:46,526 --> 00:34:49,643 l think it was on that very first trip that l had decided... Я полагаю, я уже в самый первый свой приезд туда решил… 191 00:34:49,846 --> 00:34:52,155 ...that l definitely wanted to do the film. …что точно хочу работать нал этим фильмом. 192 00:34:52,326 --> 00:34:55,716 lt seemed like a hugely daunting task to do three films. Писать музыку для трех фильмов одновременно казалось почти невыполнимой задачей. 193 00:34:55,926 --> 00:34:58,645 Normally composers might work for six or eight weeks... Обычно композиторы работают полтора-два месяца… 194 00:34:58,846 --> 00:35:02,759 ...but Howard was with us from very early on in the shoot. …но Говард был с нами с самого начала съемок. 195 00:35:02,966 --> 00:35:05,241 By the time <i>The Fellowship</i> had been released... К тому времени, как «Братство» вышло в прокат… 196 00:35:05,406 --> 00:35:07,840 ...Howard had been on the film nearly two years. …Говард работал над фильмом уже около двух лет. 197 00:35:08,086 --> 00:35:10,520 Tolkien spent 1 <i>4</i> years writing <i>Lord of the Rings</i>... Написание «Властелина Колец» заняло у Толкиена 14 лет… 198 00:35:10,726 --> 00:35:14,196 ...and you're now writing a musical image, creating the music... …и вот ты теперь создаешь его образ в музыке… 199 00:35:14,366 --> 00:35:18,484 ...a musical mirror, if you will, to his writing. …музыкальное отражение написанного им, если угодно. 200 00:35:18,766 --> 00:35:23,362 And l mention this so often, you know, even in other discussions... И я часто упоминал, даже в разговорах на другую тему… 201 00:35:23,566 --> 00:35:26,558 ...about feeling like Frodo. l really did feel like that. …о том, что я ощущал себя Фродо. Именно им. 202 00:35:26,766 --> 00:35:29,758 l had this amazing journey to take... Я должен был совершить это удивительное путешествие… 203 00:35:29,966 --> 00:35:32,400 ...and l had the Ring in my vest pocket. …и в жилетном кармане у меня лежало Кольцо. 204 00:35:32,606 --> 00:35:36,519 And you were chosen, now you're gonna write the music to <i>Lord of the Rings</i>... И тебя для этого выбрали, и теперь тебе надо было написать музыку к «Властелину Колец»… 205 00:35:36,726 --> 00:35:38,239 ...and you had to do it. …и ты просто должен был сделать это. 206 00:35:38,406 --> 00:35:41,284 lt was more than what we could have ever dreamt, really. О таком мы даже и не мечтали, по правде сказать. 207 00:35:41,446 --> 00:35:45,997 Howard has become part of our family, part of our team on this film. Говард стал членом нашей семьи, частью команды. 208 00:35:46,206 --> 00:35:48,845 And he is totally devoted... И он полностью посвятил себя… 209 00:35:49,046 --> 00:35:53,278 ...to somehow give the music a cultural significance. …тому, чтобы каким-то образом придать музыке культурную значимость. 210 00:35:53,446 --> 00:35:57,234 --a section of the encyclopedia of Moria, just to give you some idea... …раздел Мории в энциклопедии, чтобы вы немного представили себе… 211 00:35:57,406 --> 00:36:00,921 ...of this particular world that we're trying to create. …тот особый мир, что мы стараемся создать. 212 00:36:01,126 --> 00:36:05,722 ''Moria, it's in the year 1 6<i>9</i>7, the second Age of the Sun.'' «Мория, год 1697, Вторая Эпоха…» 213 00:36:05,966 --> 00:36:07,797 lt's doing two jobs at the same time. Одновременно достигается две цели. 214 00:36:08,006 --> 00:36:11,885 One, it's underscoring the film. lt's providing an emotional link... Первая – озвучивание фильма. Обеспечение эмоциональной связи… 215 00:36:12,086 --> 00:36:15,965 ...a bridge between the movie and the audience, it's drawing the audience in. …связи между фильмом и зрителями, вовлечение зрителей. 216 00:36:16,166 --> 00:36:19,954 But it's doing it in such a way that it's also telling you... Но это делается таким образом, что музыка еще и рассказывает… 217 00:36:20,206 --> 00:36:22,401 ...a lot about the cultures of this world. …об этом мире. 218 00:36:29,286 --> 00:36:33,120 We don't really have the ability to use the songs and the poems... В самом деле, у нас нет возможности использовать стихи и песни… 219 00:36:33,286 --> 00:36:36,198 ...to the extent that Professor Tolkien did in his books. …в той степени, в которой делал это профессор Толкиен. 220 00:36:36,566 --> 00:36:38,716 But we are trying to acknowledge that... Но мы стараемся допускать это… 221 00:36:38,926 --> 00:36:41,963 ...and make it part of the texture and fabric of the movies. …и делать их частью ткани и структуры фильмов. 222 00:36:42,166 --> 00:36:46,125 Roisin Carty, who was the linguist on the film... Ройшин Карти, лингвист наших съемок… 223 00:36:46,286 --> 00:36:49,722 ...she would do the pronunciation. …она занималась произношением. 224 00:36:49,926 --> 00:36:53,043 When l first met Viggo Mortensen, who plays Aragorn... Когда я познакомилась с Вигго Мортенсеном, играющим роль Арагорна… 225 00:36:53,246 --> 00:36:56,158 ...it was the first thing he said. He wanted to sing this song... …он сразу сказал одну вещь. Он хотел спеть эту песнь… 226 00:36:56,326 --> 00:36:59,762 ...he's made up the tune himself. He wanted to give it a Celtic feel. …мелодию он сочинил сам. Он хотел, чтобы она звучала по-кельтски. 227 00:36:59,966 --> 00:37:03,117 And he's taken to the Elvish language like a duck to water. А говоря по-эльфийски, он чувствовал себя, как рыба в воде. 228 00:37:03,286 --> 00:37:05,117 ln Elvish, it's: Вот как это будет по-эльфийски: 229 00:37:18,286 --> 00:37:20,163 Who is she? Кто она? 230 00:37:23,206 --> 00:37:25,322 We sat around our kitchen table at home... Мы сидели за кухонным столом… 231 00:37:25,526 --> 00:37:29,644 ...talking about the choral ideas for Moria. …и говорили о том, что в Мории должен звучать хор. 232 00:37:29,846 --> 00:37:32,838 And l thought it would be really great... И я решил, что было бы великолепно… 233 00:37:33,046 --> 00:37:36,402 ...to weight it fairly heavily towards Polynesian singers... …усилить его полинезийскими певцами… 234 00:37:36,606 --> 00:37:39,359 ...Maoris or Pacific lslanders, who have, again... …маори, или островитянами, в чьих голосах есть… 235 00:37:39,566 --> 00:37:43,081 ...another, otherworldly quality to their voice. …нечто потустороннее. 236 00:37:49,246 --> 00:37:53,922 Mines, being a Dwarven kingdom, would really suit having those male voices... Шахтам, гномьему царству, такие голоса весьма подойдут… 237 00:37:54,126 --> 00:37:56,082 ...a bit like a Welsh mining choir. …это примерно как валлийский горный хор. 238 00:37:56,286 --> 00:38:00,837 And they're singing in this ancient Dwarvish language. И они поют на древнем языке гномов. 239 00:38:01,046 --> 00:38:06,962 So these 60 guys, you know, chanting these Dwarvish verses... И вот те 60 человек, понимаете, поют песнь на гномьем наречии… |
25.10.2003, 17:41 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
Лайки: 0
|
240
00:38:07,166 --> 00:38:09,043 A demon of the ancient world. Демон древнего мира. 241 00:38:09,246 --> 00:38:13,637 ...and then l augmented it at the end with actual football players. …а затем, в конце, я прибавил голоса игроков в футбол. 242 00:38:13,886 --> 00:38:16,002 They were looking for some grunty voices... Они искали ворчливые голоса… 243 00:38:16,206 --> 00:38:19,403 ...and they thought that a <i>Kapa Haka</i> flavor would fit in with it. …и решили, что сюда подойдет что-то вроде «Капа Хака». 244 00:38:29,926 --> 00:38:34,158 So Howard basically, you know, found himself in the Wellington town hall... В общем-то, так Говард обнаружил себя в здании веллингтонского муниципалитета… 245 00:38:34,326 --> 00:38:39,081 ...in New Zealand with an all-Polynesian male choir. …с мужским хором, состоящим из одних полинезийцев. 246 00:38:43,726 --> 00:38:46,001 Fran also became involved in the music. Фрэн тоже занималась музыкой. 247 00:38:46,206 --> 00:38:49,437 She wrote the lyrics for the song that is sung... Она написала текст для песни, звучащей… 248 00:38:49,646 --> 00:38:51,762 ...during the closing credits of the film: …в заключительных титрах. 249 00:38:51,966 --> 00:38:53,319 ''ln Dreams,'' it's called. Она называется “In Dreams”. 250 00:38:53,566 --> 00:38:55,761 She helped Howard direct the boys choir. Она помогала Говарду работать с хором мальчиков. 251 00:38:55,966 --> 00:39:00,198 lt was a London school choir with a wonderful young boy. Это был Лондонский школьный хор, а в нем чудесный мальчик. 252 00:39:00,366 --> 00:39:03,563 Edward Ross is probably about 1 <i>2</i> years old. Эдварду Россу, наверное, около двенадцати лет. 253 00:39:03,766 --> 00:39:07,964 He represented the boys, and was a boy soloist for the choir. Он представлял мальчиков и был солистом хора. 254 00:39:08,166 --> 00:39:12,239 That song was recorded in the number two studio at Abbey Road... Песню записали во 2-ой студии на Эбби-Роуд… 255 00:39:12,406 --> 00:39:15,318 ...which is where the Beatles did all their recording. …где записали все свои песни «Битлз». 256 00:39:15,526 --> 00:39:19,485 As a huge Beatle fan, l was incredibly thrilled to be there... Как и любой битломан на моем месте, я невероятно волновался… 257 00:39:19,686 --> 00:39:23,599 ...find myself there recording a song for our movie. …записывая там песню для нашего фильма. 258 00:39:38,166 --> 00:39:41,476 We wanted to have some featured vocalists within the music too... Для музыки нам нужны были особенные вокалисты… 259 00:39:41,686 --> 00:39:43,597 ...more so than just the choirs. …и побольше, чем хоры. 260 00:39:43,806 --> 00:39:46,923 And Enya's music has always been... А музыка Энии, знаете, всегда… 261 00:39:47,126 --> 00:39:49,321 ...you know, closely related to Tolkien. …имела отношение к Толкиену. 262 00:39:49,526 --> 00:39:55,874 And l wrote the beginning of it where you see Arwen with Strider. И я написал музыку для начала сцены Арвен с Бродяжником. 263 00:39:56,086 --> 00:39:58,281 l wrote that introduction that leads into it... Я сочинил вступление… 264 00:39:58,486 --> 00:40:01,523 ...and then she wrote that vocal piece much like... …а потом она написала песню, которая была… 265 00:40:01,726 --> 00:40:05,275 ...the way l was orchestrating the rest of the score. …в том же стиле, что я оркестровал остальные партитуры. 266 00:40:12,326 --> 00:40:16,001 The Lothlórien music, the music of the Elves and Lothlórien... Музыке Лотлориэна, музыке эльфов и Лотлориэна… 267 00:40:16,206 --> 00:40:19,721 ...we deliberately gave it a slightly Eastern flavor. …мы сознательно придали чуточку восточного колорита. 268 00:40:19,966 --> 00:40:22,605 lt has some very exotic African instruments playing. Там были очень необычные африканские инструменты. 269 00:40:22,806 --> 00:40:26,958 And some East lndian instruments playing in it as well. И несколько восточно-индийских. 270 00:40:36,286 --> 00:40:41,963 One of my joys was to work with Howard and write some lyrics for his score. Я наслаждалась работой с Говардом, мне нравилось писать слова для его музыки. 271 00:40:42,206 --> 00:40:45,164 Philippa wrote a lot of the choral pieces... Филиппа сочинила много текстов для хоровой музыки… 272 00:40:45,326 --> 00:40:48,796 ...that Howard needed for the various parts of the film. …которая была нужна Говарду в различных моментах фильма. 273 00:40:49,006 --> 00:40:52,885 You know, whether they were Elven choral or Dwarf choral or the vocals. Неважно, эльфийский это был хорал или гномий. 274 00:40:53,086 --> 00:40:55,316 We wanted a song for Lothlórien as well. Для Лотлориэна мы тоже хотели песню. 275 00:40:55,526 --> 00:40:58,643 We didn't think it was appropriate to use Enya in both places. Мы думали, что нам не следует использовать в обоих случаях Энию. 276 00:40:58,846 --> 00:41:01,280 We wanted the music to feel like Enya belonged... Мы хотели, чтобы музыка в стиле Энии относилась… 277 00:41:01,486 --> 00:41:04,159 ...to one part of the Elvish world. …к одной стороне мира эльфов. 278 00:41:04,326 --> 00:41:06,521 We wanted a different voice for Lothlórien... В Лотлориэне мы хотели другой голос… 279 00:41:06,726 --> 00:41:08,796 ...just to make them feel very separate. …чтобы они ощущались, как очень разные. 280 00:41:09,006 --> 00:41:13,443 And Elizabeth Fraser, she has the most wonderful voice and ability... А Элизабет Фрейзер, у которой поразительнейшие голос и талант… 281 00:41:13,646 --> 00:41:17,798 ...to create this very ethereal sound with her voice. …создала этот неземной звук своим голосом. 282 00:41:26,286 --> 00:41:29,278 Even now there is hope left. Даже сейчас еще осталась надежда. 283 00:41:31,246 --> 00:41:34,955 ''The Revelation of the Ringwraiths'' is a poem that Philippa wrote. Филиппа написала поэму под названием «Явление Кольценосцев». 284 00:41:35,166 --> 00:41:39,398 They were sent to David Salo, who is a Tolkien scholar. Стихи посылали Дэвиду Сэло, знатоку Толкиена. 285 00:41:39,646 --> 00:41:42,797 He would translate them into the appropriate languages. Он переводил их на подходящие языки. 286 00:41:43,046 --> 00:41:48,166 ln this case, it was translated into Adûniac, the ancient speech of men. В данном случае она переведена на адунаик, древнее наречие людей. 287 00:41:56,406 --> 00:42:00,445 lsengard is the lndustrial Age... Изенгард – это промышленный век… 288 00:42:00,646 --> 00:42:04,844 ...and it's written in five-four to evoke... …и написана эта музыка в ритме 5/4, чтобы пробудить… 289 00:42:05,046 --> 00:42:07,799 ...this kind of ''things being a little off-kilter.'' …чувство «что-то здесь не так». 290 00:42:08,006 --> 00:42:10,520 l mean, the five-four rhythm is a little unusual... Я имею в виду, что ритм 5/4 несколько необычен… 291 00:42:10,726 --> 00:42:14,480 ...in that it always felt a bit unresolved. …и всегда ощущается как что-то неразрешенное. 292 00:42:24,126 --> 00:42:27,914 The Ring has many different voices in the music. У Кольца в музыке много голосов. 293 00:42:28,126 --> 00:42:33,280 So l used the sound of the boy choir of the seduction of the Ring... В сценах искушения я использовал хор мальчиков… 294 00:42:33,446 --> 00:42:37,405 ...because l thought that part of the seduction of it, l thought... …поскольку полагал, что частью его искушения является… 295 00:42:37,566 --> 00:42:40,285 ...was the regaining of a lost life. …обретение сломанной жизни. 296 00:42:40,446 --> 00:42:41,845 Boromir. Боромир. 297 00:42:42,966 --> 00:42:47,403 lt is a strange fate that we should suffer so much fear and doubt. Какая странная судьба – терпеть столько страха и сомнений… 298 00:42:57,366 --> 00:43:01,359 For the evil of the Ring, when Gimli tries to destroy the Ring... Темная природа кольца, когда Гимли пытается его уничтожить… 299 00:43:01,526 --> 00:43:07,396 ...and you hear that evilness to it and that Black Speech coming out of it.... …и зло его слышно на Черном наречии… 300 00:43:10,846 --> 00:43:15,795 And then there's the-- Just the sheer power of the Ring. А затем на первый план выходит… Абсолютная власть Кольца. 301 00:43:16,046 --> 00:43:18,116 You hear it in the prologue. Это звучит и в прологе. 302 00:43:28,206 --> 00:43:32,119 l want to feel something when l watch the film, and that's how l create music. Смотря фильм, я хочу что-то испытывать. Так я и пишу музыку. 303 00:43:32,326 --> 00:43:36,001 l mean, l'm watching the film and feeling something... Я имею в виду, я смотрю фильм и что-то чувствую… 304 00:43:36,206 --> 00:43:39,403 ...and trying to create that, like the creation of the Fellowship. …и стараюсь это чувство создать, совсем как Братство. 305 00:43:39,606 --> 00:43:43,918 As the two Hobbits leave Hobbiton, and they set out on their own... Когда два хоббита в одиночку покидают Хоббитон… |
25.10.2003, 17:43 | #3 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
Лайки: 0
|
306
00:43:44,126 --> 00:43:50,235 ...and you hear the first statement of the Fellowship theme in the cornfield. …первый мотив темы Братства звучит в поле. 307 00:43:50,406 --> 00:43:54,922 Because it's essentially the first time the Fellowship is formed. Поскольку, по сути, это начало возникновения Братства. 308 00:43:56,406 --> 00:43:59,239 Finally the Fellowship being formed to support Frodo... Окончательно Братство создается, чтобы поддержать Фродо… 309 00:43:59,406 --> 00:44:01,397 ...to take the Ring in Rivendell... …когда он принимает Кольцо в Ривенделле… 310 00:44:01,566 --> 00:44:07,277 ...it's a very magic moment in the film. …в фильме это волшебный миг. 311 00:44:07,446 --> 00:44:10,802 And Elrond says that ''you will now be the Fellowship of the Ring''... И Элронд говорит, что «вы будете Братством Кольца»… 312 00:44:11,006 --> 00:44:13,395 ...and the music just swells, and you just hear... …и музыка нарастает, и вы слышите… 313 00:44:13,606 --> 00:44:16,723 ...that fully-formed version of the Fellowship theme. …окончательный вариант темы Братства. 314 00:44:17,086 --> 00:44:23,355 You never hear that true heroic version anymore after Gandalf falls. После падения Гэндальфа вы больше не услышите этот героический мотив. 315 00:44:23,526 --> 00:44:26,199 lt's now disintegrating. And Frodo's on the beach... Братство распадается. И Фродо на берегу… 316 00:44:26,406 --> 00:44:30,399 ...and you hear the last version of the Fellowship theme. …вы слышите последний вариант этой темы. 317 00:44:39,686 --> 00:44:43,235 Now l'm writing 30 minutes of new music. Сейчас я записываю тридцать минут новой музыки. 318 00:44:43,406 --> 00:44:46,682 l don't think anybody's ever done that. lt might be a first... Не думаю, что кто-нибудь делал это раньше. Наверное, это первый раз, когда… 319 00:44:46,886 --> 00:44:49,958 ...where the composer has gone back and recorded new music... …композитор вернулся и записал музыку… 320 00:44:50,166 --> 00:44:53,920 ...for wonderful new scenes that give a lot more backstory... …для чудесных новых сцен, рассказывающих больше об истории… 321 00:44:54,126 --> 00:44:56,321 ...to some of the cultures. …культуры этого мира. 322 00:45:05,646 --> 00:45:09,958 The music for <i>The Fellowship</i> <i>of the Ring</i> is going to be related... Музыка для «Братства Кольца» будет связана… 323 00:45:10,166 --> 00:45:12,521 ...to <i>The Two Towers</i> and <i>The Return of the King</i>. …с «Двумя крепостями» и «Возвращением Короля». 324 00:45:12,726 --> 00:45:16,036 l mean, l'm sure there'll be a day when it'll be very-- Я уверен, что настанет день, когда будет очень… 325 00:45:16,246 --> 00:45:19,716 lt'll be an interesting day to listen to the music of all three films. Настанет один прекрасный день, когда мы услышим музыку ко всем трем фильмам. 326 00:45:19,926 --> 00:45:24,875 Because l know that Howard does see this as being his-- Потому что я знаю, что Говард видит это, как свою… 327 00:45:25,086 --> 00:45:29,204 The opportunity in his life to basically create an opera. Возможность написать, по сути дела, оперу. 328 00:45:29,406 --> 00:45:32,398 Taking it out of the context of what we think of film music... Если уйти от контекста того, что мы думаем о музыке к фильмам… 329 00:45:32,606 --> 00:45:36,315 ...and what we think of as opera. lf you think you're writing an opera... …и что мы думаем об опере. Если вы полагаете, что пишете оперу… 330 00:45:36,486 --> 00:45:42,197 ...you don't think of it as in cues, but of a much larger structure. …вы думаете о ней не как о сигналах для чувств, но как о значительно большем произведении. 331 00:45:42,406 --> 00:45:44,158 lt has to have that cohesive shape. Она должна быть цельной. 332 00:45:44,366 --> 00:45:47,517 lf you go to the opera, you watch <i>Fellowship</i>, which is Act l. Пойдя в оперу, вы смотрите «Братство» - акт первый. 333 00:45:47,726 --> 00:45:52,402 The curtain has come down, and you've gone out to intermission... Занавес опустился, антракт… 334 00:45:52,606 --> 00:45:56,645 ...you've had a drink or a snack and now you're back, sitting in your seat. …вы идете выпить чего-нибудь или съесть, возвращаетесь и садитесь на место. 335 00:45:56,846 --> 00:45:58,643 The curtain's going up for Act ll. Занавес поднимается, акт второй. 336 00:45:58,846 --> 00:46:04,079 And that will happen December <i>2</i>00<i>2</i>. И это произойдет в декабре 2002 г. |
25.10.2003, 17:48 | #4 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
Лайки: 0
|
Вот. Посмотрите, пожалуйста - бывает интересно.
Скажу сразу, что в некоторых местах я недовольна этим переводом больше, чем бываю недовольна обычно. Единственное, что утешает - в оригинале эти места тоже несколько странны. |
26.10.2003, 22:06 | #5 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 31.01.2003
Адрес: Kaliningrad
Сообщений: 243
Лайки: 0
|
(пожимает плечами) По-моему, отличный перевод. Ровный и связный. Странных мест не вижу; скорее всего, потому, что в английском не сильна.
Цитата:
(У меня тут вообще своя заморочка: упорно слышу в этой мелодии музыку Айнур. Мое глубочайшее уважение композитору.) |
|