Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 13.11.2002, 12:27   #121
Баньши
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Баньши
 
Регистрация: 04.09.2002
Сообщений: 1,000
Лайки: 0
Arrow Насчет ППКС

Я сама еще на старом Имладрисе никак не могла понять, что же такое ППКС, а спросить было неудобно. А потом там, насколько я помню, было устроено голосование, хорошо или плохо это самое ППКС, что означает Подпишусь Под Каждым Словом (вроде бы так), и все стало ясно.
__________________
"Скажи "нет!" переездам! Вышвырни в окно Сильмариллион!" (с) Тинвэ
Баньши вне форума   Ответить с цитированием
Старый 13.11.2002, 12:41   #122
Хельга
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Хельга
 
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: в ваших худших кошмарах
Сообщений: 2,148
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала alexbel

Стоит объяснить еще, что такое ППКС Я, например, только на вторую неделю чтения понял, что означают эти четыре странных буквы, а до этого все время всплывали странные ассоциации
(кстати, а есть ли этакий тред для вновь прибывших, где объясняются принятые на Форуме идиомы, словосочетания и аббревиатуры?)
Это принятые на большинстве форумов аббревиатуры. Посмотри в правилах у Экслера, там, кажется, они описаны
__________________
Да пребудет с нами колдосила! (c)

Мы уже едем! Я и моя крыша... (с)
Хельга вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.11.2002, 05:52   #123
Хоббит-гел
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Хоббит-гел
 
Регистрация: 22.10.2002
Адрес: Средиземье - Москва - далее везде
Сообщений: 785
Лайки: 0
Всякие ППКС и ИМХО эт конечно все хорошо, но...

КОГДА БУДЕТ ПРОДОЛЖЕНИЕ, ЛЕЙТИНАНТ???
__________________
Людей - в шахты, эльфов - в постель! (c)
Это же знаменитая запретная "Сага о Кольце Власти"! К сожалению, немногие смогли дочитать её до конца, не повредившись в рассудке... (с) Михаил Успенский
Радио Лихолесья - это ласковое солнце в вашем доме круглый год (с) Генератор слоганов
Мой ЖЖ
Хоббит-гел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.11.2002, 13:21   #124
Laire
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Laire
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Nорка
Сообщений: 562
Лайки: 0
Да, чувствую, пора нам, бУхальщикам, опять бУхаться.

Лейтенант, миленький, пожалей наши колени!!!
__________________
Зверомыш Злобный, характер пошеенадавательский :-)
Laire вне форума   Ответить с цитированием
Старый 17.11.2002, 23:05   #125
ВодоЛьвица
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для ВодоЛьвица
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Москва, лес Героев, дупло №3
Сообщений: 810
Лайки: 2
Цитата:
автор оригинала Dariushka
Лохлориен?? это не та кассета, где "Лучше я сдохну, чем увижу это кольцо в руках .. Саурона" и разговоры о погоде в "Гарцующем пони"??
О, у меня тоже есть о погоде в трактире
__________________
Мысли льются на бумагу - получается бестселлер
What is truth? Is truth unchanging law? We both have truths, are mine the same as yours? (с)
ВодоЛьвица вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2002, 20:07   #126
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала мл.лейтенант
Кстати, всем бУхальщикам... блин, следующий кусок с магорубкой... кто-нибууууудь... пожалуйста, если знаете или помните, дословно киньте тот глюк Мосфильмовского перевода про "чёрных всадников в образе чёрных всадников"... я сам дословно не помню чего в кинотеатре напереводили, я помню только сам этот глюк...
Недавно наконец-то вышла лицензионная VHS с БК, наверное все уже сбегали в ближайший магазин, купили и посмотрели, и поэтому этот вопрос наверняка уже исчерпан. Но я всё-таки на всякий случай скажу. Итак, цитата:

Саруман: Девять всадников покинули Минас-Моргул.
Гэндальф: Неужели?
Саруман: Они пересекли реку Изен в день Середины лета в обличии Чёрных всадников.

Цитата:
автор оригинала мл.лейтенант
вобщем, чем быстрее мне дословно эту фразу приведут, тем быстрее мы поедем дальше

(не исключено, что теперь уж без остановок до первых пираток ТТТ)
А вот этому я несказанно рад
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2002, 20:23   #127
Laire
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Laire
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Nорка
Сообщений: 562
Лайки: 0
Маэглин, огромное спасибо!

Видимо, не все сбегали и купили, во всяком случае, я - точно нет

Но теперь уж Лейтенанту не отвертеться, придется обещания выполнять!
__________________
Зверомыш Злобный, характер пошеенадавательский :-)
Laire вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2002, 22:10   #128
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Так как тред связан с переводами фильмов ВК, то я, если позволите, хотел бы высказать своё отношение к Мосфильмовскому дубляжу. Если найдёте в моём небольшом анализе ошибки, то укажите пожалуйста, так как я не могу на все 100% доверять своим ушам

В кинотеатре на БК я был невыспавшимся, поэтому всё показалось прекрасно, однако сегодня посмотрел лицензионку и нахмурился, кое-что не понравилось.

В первую очередь всё-таки исказилиь некоторые имена и названия: Эльронд, Исильдур. И может я ослышался, но по-моему Арагорн произносит слово, прозвучавшее в фильме только один раз: ЛОХЛОРИЕН!!! Это уже слишком. Обидел бедных эльфов Хотя я тут не уверен.
Естесственно, что кое-где раздаются оригинальные голоса, например эльфийский и заклинания, но ивестно, что в начале битвы с Гэндальфом Саруман издаёт крик (простите за странное словосочетание, но оно более всего подходит в данном случае), однако в переводе Саруман просто открывает рот и... молчит как рыба, стесняется, наверное
А когда Арагорн говорит с Арвен перед тем, как она уезжает с Фродо на Асфалоте, то там вместе с эльфийским не продублировали её фразу "I do not fear them"
Когда Гэндальф ловит Сэма при подслушивании, то называет его фамилию Гэймджи, потом она звучит просто: Гэмджи.
Вообще в фильме (вернее в нашем переводе) Сэм страдает некоторой неоределённостью: он называет Арагорна Странником, однако в одном моменте вруг говорит: Колоброд. Фродо он говорит "ты", и в этом нет ничего страшного, но в конце фильма, в лодке, он вдруг говорит "вы".
ИМХО, Боромир слишком преувеличенно кричит на Совете.
О женском голосе назгула уже было сказано лейтенантом


Теперь конкретные цитаты:

Гэндальф (говорит Фродо после ухода Бильбо): (Бильбо) Оставил тебе Бэг-Энд. Забрал все вещи. Кольцо теперь твоё Ну не ожидал я такого от Бильбо, это в таком-то маленьком рюкзачке забрать с собой все вещи!!! А оставил только Кольцо, с которым Фродо ещё намучается.

Гэндальф (Саруману в Ортханке об опасности использования Палантиров): Пока найдены далеко не все Видящие камни, мы не можем знать, кто ещё их увидит Я вообще не понял, что хотел сказать Гэндальф. Слово "далеко" здесь неуместно, так как Палантиров всего 7 штук, и, если я не ошибаюсь, 3 потеряны. И того 4. Что же касается второй фразы, то тут без комментариев.

Пиппин (после падения с холма, при бегстве от Мэггота): Фу, чуть не попались. Здесь лучше употребить фразу из одного из пиратских переводов: "Да, хорошо отделались", так как Пиппин смотрит на кучу навоза и радуется, что не приземлился на неё.

Фродо (дежурному у ворот Бри): Мы ищем гостиницу. Привело наc дело. Ну во-первых, Фродо не "ищет гостиницу", а собирается переночевать в "Гарцующем Пони", во-вторых правильнее было бы сказать: "дела касаются только нас", как это было сделано в том же пиратском переводе. Поэтому зритель, нечитавший книгу, может удивиться, почему дежурный потом извиняется перед хоббитами.

Сэм (Фродо в "Гарцующем пони"):Этот парень следит за тобой с тех пор, как мы вошли. Ну Сэм тут явно загнул. Называть Арагорна "парнем"... Не думаю, что он достаточно молодо для этого выглядит, чтобы с первого раза так его называть, ИМХО разумеется

Арагорн (перед вратами Аргоната): Я давно мечтал увидеть правителей древности, родню. Ну это типично наш фамильярный перевод. Лучше бы скащать "предков". И лучше было бы сказать "королей", а не "правителей", так как Толкиен чётко разделяет два эти понятия.

Арагорн (Фродо, после попытки Боромира забрать Кольцо): Говори, где Кольцо Здесь довольно спорный момент, но мне кажется, что интонация Арагорна должна показать, что он больше волнуется о Кольце (вдруг украли), чем хочет завладеть им, возможно я неправ.

Арагорн (Леголасу и Гимли о Мерри и Пиппине в заключительной сцене): (Мы) Не оставим своих братьев. Здесь лучше было бы употребить "друзей".

О дублёре Фродо, то бишь Елистратове, на Хеннет Аннуне есть неплохая статья здесь

Ну вот и всё, что мне очень запомнилось, конечно всяких мелочей намного больше, и поэтому я был бы рад, если бы вы добавили сюда то, что вам запомнилось и, так как это моя первая подобная "работа" на форуме, буду рад любой критике . А мы ещё пиратки критикуем, когда тут и этот перевод не очень далеко отстоит от них.

P.S. Мне не хочется заводить отдельный тред, так как я считаю, что это может помочь лейтенанту в его работе
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 02.02.2003 в 20:40.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2002, 22:28   #129
Laire
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Laire
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Nорка
Сообщений: 562
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Маэглин
митрилл (мне кажется лучше мифрилл)
Почему? Ты ведь, кажется, сам писал, что не нужно th передавать как "ф"? И еще Эстелевский перевод критиковал за то, что там везде "ф"?

Цитата:
Разумеется не всегда верно поставлены ударения, возьмём только самые бесспорные в плане ударения слова: РОхан, нАзгулы,
А куда же тут ударения ставить?
__________________
Зверомыш Злобный, характер пошеенадавательский :-)
Laire вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2002, 22:58   #130
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Laire


Почему? Ты ведь, кажется, сам писал, что не нужно th передавать как "ф"? И еще Эстелевский перевод критиковал за то, что там везде "ф"?
Да, согласен, Эстелевский перевод по-прежнему критикую, но в данном конкретном случае, ИМХО, "мифрилл" звучит как-то лучше, и тем более интересно, что все переводчики кроме Бобырь и Грузберга, несмотря на то, что они переводят "th", как "т", всё же перевели "мифрил". Думаю моё мнение совпало с их мнением, и, если честно, то я, на месте Мосфильма, не пошёл бы наперекор по крайней мере 6 переводам.
EDIT: Пошёл бы и пойду, корни сохранять надо всё-таки.
Цитата:
автор оригинала Laire


А куда же тут ударения ставить?
Тут конечно можно спорить, так как ударения каждый читатель сам ставит, но по-моему назгУлы и РохАн звучит куда лучше, хотя наверное ты права - это моё мнение, лучше я это удалю из поста
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 02.02.2003 в 20:46.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2002, 23:20   #131
Olga
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 551
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Маэглин


Да, согласен, Эстелевский перевод по-прежнему критикую, но в данном конкретном случае, ИМХО, "мифрилл" звучит как-то лучше, и тем более интересно, что все переводчики кроме Бобырь и Грузберга, несмотря на то, что они переводят "th", как "т", всё же перевели "мифрил".
Да. А еще ГГ передают Luthien как Лучиэнь, athelas как ацелас, Lotho как Лотто, Orthank как Ортханк, Mithrandir как Митрандир. И все из соображений благозвучия
Насчет ударений - конечно, каждый может ставить их по своему вкусу, но правильный вариант имеет преимущества
__________________

Как легко и как чудесно!
Мы всё те же, да не те...
(Щербаков)
Olga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2002, 23:29   #132
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Olga

Да. А еще ГГ передают Luthien как Лучиэнь, athelas как ацелас, Lotho как Лотто, Orthank как Ортханк, Mithrandir как Митрандир. И все из соображений благозвучия
Насчет ударений - конечно, каждый может ставить их по своему вкусу, но правильный вариант имеет преимущества
Да, сочетание "th" довольно спорное, и его можно переводить по-разному, просто в основном его переводят как "т", но это вовсе не правило!
Насчёт ударений не знаю, ведь для каждый сам выбирает себе правильное ударение.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 18.11.2002, 23:52   #133
Olga
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 551
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Маэглин


Да, сочетание "th" довольно спорное, и его можно переводить по-разному, просто в основном его переводят как "т", но это вовсе не правило!
Переводческая традиция предписывает передавать его как "т". Но традиция относится к английскому языку, а не, скажем, квэнья. С другой стороны, должна быть последовательность: в словах Mithrandir и mithlil - один корень, mith, и передавать th в данном случае следует одним звуком. Опять же, использовать для передачи th звук "ц", как в "ацелас" - слишком большая вольность, ИМХО. Живо вспоминается "Возьмите "Сильмариллион" и Мюллера словарь..."
Цитата:
Насчёт ударений не знаю, ведь для каждый сам выбирает себе правильное ударение.
Не во всем могу согласиться. Если существует норма, закрепленная словарями или правилами, ее следует придерживаться. Разумеется, никто мне не сможет запретить ставИть удАрения как я сОчту нужнЫм и красивЫм, но будут ли меня нормально понимать? В языках, созданных Толкиеном, есть четкая система ударений. Да, иногда в русской речи они звучат непривычно (тот же БОромир, если его просклонять, становится и вовсе труднопроизносимым), но это дело привычки. В частности, Рохан и назгул особых трудностей не вызывают, почему бы не произносить их так, как полагал правильным Толкиен?
__________________

Как легко и как чудесно!
Мы всё те же, да не те...
(Щербаков)
Olga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2002, 00:22   #134
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Olga

С другой стороны, должна быть последовательность: в словах Mithrandir и mithlil - один корень, mith, и передавать th в данном случае следует одним звуком.
Может ты имела ввиду mithril, а не mithil, если да, то это уже вина переводчиков, что они пишут "мифрил", но всё-таки если "мифрил" встречается в 6 переводах, то может быть стоило так и продублировать?
EDIT: Не стоило, отрекаюсь от своего мнения, ибо понял суть вопроса.

Цитата:
автор оригинала Olga

Опять же, использовать для передачи th звук "ц", как в "ацелас" - слишком большая вольность, ИМХО.
Я думаю переводчиков иногда можно простить за вариации в поисках благозвучия: "ацелас" звучит лучше чем "ателас", "ачелас" и т. д.

Цитата:
автор оригинала Olga

В частности, Рохан и назгул особых трудностей не вызывают, почему бы не произносить их так, как полагал правильным Толкиен?
Признаюсь, я не знал, что Толкиен предписывал чёткое ударение каждому имени и названию в своих произведениях, но если так, тогда вопрос отклоняется. Дело в том, что в наших изданиях нету таблицы с ударениями, поэтому читатель просто не знает, как правильно: "РОхан" или "РохАн" и выбирает сам, как ему удобней.
Между прочим я и сам не знаю, но я привык говорить "РохАн" и "назгУл", а вообще, как правильно?
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn

Последний раз редактировалось Маэглин; 02.02.2003 в 20:49.
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2002, 00:44   #135
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Enehi

У меня тоже эта пиратка. Но больше всего мне там имена и названия нравятся. Переводчик явно читал ВК и все имена он произносит так, как ему при прочтении подумалась... ГендАлф, СарумАн, СаурОн, ИсилдУр и так далее... Только вот почему он Легси ЛегОласом обозвал... И Mount Doom он постоянно ОродруИном называл. Кстати, в фильме Ородруин вроде вообще не звучит... Или меня глючит уже?
А мне эта пиратка понравилась больше чем лицензионка, а то, что Ородруина нет в лицензионке, ИМХО, очень-очень плохо, а ударения он специально по-другому делал, вот только не знаю зачем
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2002, 01:04   #136
Wayseeker
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 09.09.2002
Адрес: Новосибирск
Сообщений: 905
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Маэглин

в начале битвы с Гэндальфом Саруман издаёт крик (простите за странное словосочетание, но оно более всего подходит в данном случае), однако в переводе Саруман просто открывает рот и... молчит как рыба, стесняется, наверное
Там вообще несколько выпавших звуков. Например, удар головы Гимли по могиле Балина. По-моему, это просто нормально долби раздолбить не смогли.


Цитата:
автор оригинала Маэглин

Теперь конкретные цитаты:
Как уже говорили, почти все эти неточности связаны с необходимостью синхронной озвучки. Надо было хотя бы примерно попасть голосом дублёра в движение губ актёров. Так что надо было подбирать слова совпадающие по количеству слогов и близкие по артикуляции.
__________________
Смерть пришла, и предложил ей воин
Поиграть в изломанные кости.
Wayseeker вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2002, 14:12   #137
Laire
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Laire
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Nорка
Сообщений: 562
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Маэглин

я привык говорить "РохАн" и "назгУл", а вообще, как правильно?
Я ответила тебе в ПМ
__________________
Зверомыш Злобный, характер пошеенадавательский :-)
Laire вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2002, 15:07   #138
Маэглин
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Маэглин
 
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Laire


Я ответила тебе в ПМ
Да, спасибо, я получил.
Вот только до ледующего месяца меня не будет поэтому, как говорил Гэндальф, до следующей встречи (это я ко всем )
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands

"Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn
Маэглин вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.11.2002, 19:28   #139
Olga
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 551
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Маэглин


Может ты имела ввиду mithril, а не mithil, если да, то это уже вина переводчиков, что они пишут "мифрил", но всё-таки если "мифрил" встречается в 6 переводах, то может быть стоило так и продублировать?
Пардон, опечатка. Конечно, mithril. Но стоит ли стараться закрепить в языке неверную форму?
Цитата:
Я думаю переводчиков иногда можно простить за вариации в поисках благозвучия: "ацелас" звучит лучше чем "ателас", "ачелас" и т. д.
Лучше-хуже звучит - это все субъективно. Под всех не подстроиться.
Цитата:
Признаюсь, я не знал, что Толкиен предписывал чёткое ударение каждому имени и названию в своих произведениях, но если так, тогда вопрос отклоняется. Дело в том, что в наших изданиях нету таблицы с ударениями, поэтому читатель просто не знает, как правильно: "РОхан" или "РохАн" и выбирает сам, как ему удобней.
Действительно, жаль, что в книгах обычно не обозначают ударение. Я сама постоянно сомневаюсь, где ставить ударение в том или ином незнакомом слове. По вопросу ударенй в толкиеновских языках есть довольно много материалов, на той же АнКю
Цитата:
Между прочим я и сам не знаю, но я привык говорить "РохАн" и "назгУл", а вообще, как правильно?
РОхан и нАзгул.

Всё, заканчиваю с оффтопом
__________________

Как легко и как чудесно!
Мы всё те же, да не те...
(Щербаков)
Olga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2002, 04:07   #140
Feawen Ray
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Feawen Ray
 
Регистрация: 30.10.2002
Адрес: Восточное побережье
Сообщений: 476
Лайки: 0
Talking

Ура!!!!!! Это свершилось!
(падает в обморок от счастья)... Сори (отряхиваясь) Лейтенант, наше Вам огромнейшее Мерси!!! Так, забираю и бегу домой читать Лейтенант
__________________
"Знать - значит любить"© граф Дракула
"Смотрю этот фильм 4-й раз, актёры играют как никогда!"© Фаина Раневская
Feawen Ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2002, 04:16   #141
Feawen Ray
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Feawen Ray
 
Регистрация: 30.10.2002
Адрес: Восточное побережье
Сообщений: 476
Лайки: 0
Thumbs up

И Вам милочка... ой... Рохиримочка огромнейшее спасибо что не забываете нас-жаждущих
__________________
"Знать - значит любить"© граф Дракула
"Смотрю этот фильм 4-й раз, актёры играют как никогда!"© Фаина Раневская
Feawen Ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2002, 06:44   #142
fitzgerald
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для fitzgerald
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St. Petersburg
Сообщений: 224
Лайки: 0
О! Вот оно, счастье!!!
fitzgerald вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2002, 11:57   #143
Мидж
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Мидж
 
Регистрация: 08.08.2002
Сообщений: 4,129
Лайки: 0
Цитата:
Цензууууууурааааааа!…
Я валяюсь!!!
Мидж вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2002, 13:03   #144
Jul
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Jul
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: St.Petersburg
Сообщений: 1,108
Лайки: 0
Re: Продолжение

Цитата:
[i]автор оригинала Rohirrimka
По просьбе автора выкладываю его продолжение.
Наконец-то! Спасибо

Здорово, как всегда.

А сам автор нас еще почтит своим вниманием?
__________________
Не нужно бежать от снайпера, только умрешь уставшим... (c)
Jul вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2002, 14:41   #145
Irnis
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Irnis
 
Регистрация: 01.09.2002
Адрес: Тихий уголок
Сообщений: 699
Лайки: 10
Наконец-то в треде про шедевры, опять появились сами шедевры. Жаль, что мало... но зато очень здорово!
Irnis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.11.2002, 14:59   #146
Laire
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Laire
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Nорка
Сообщений: 562
Лайки: 0
Урраа! Наконец-то дождались!

"цензура и политкорректность" - просто сссуууперрррр!

И, разумеется, ХОТИМ ЕЩЕ!!!
__________________
Зверомыш Злобный, характер пошеенадавательский :-)
Laire вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2002, 05:31   #147
Feawen Ray
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Feawen Ray
 
Регистрация: 30.10.2002
Адрес: Восточное побережье
Сообщений: 476
Лайки: 0
Wink

Ну про "Монстров Рока" мы уже слышали, а вот White Zombie это было круто
__________________
"Знать - значит любить"© граф Дракула
"Смотрю этот фильм 4-й раз, актёры играют как никогда!"© Фаина Раневская
Feawen Ray вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2002, 19:33   #148
Tinko
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tinko
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Хитрый город
Сообщений: 4,700
Лайки: 3,419
Talking Я валялась

Все. я валяюсь. Гэндальф скачущий как кенгуру с кольцом под носом, это для меня слишком...
__________________
Великий Инквизитор Ордена св. Бенедикта.

"Этот Голлум сломался, дайте нового!" (с) Хоббит. неожиданное строительство.
Tinko вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2002, 20:12   #149
romx
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
Re: Продолжение

Цитата:
автор оригинала Rohirrimka
Кстати о Шедеврах. По просьбе автора выкладываю его продолжение.
[/i]
Девочки, вы точно форумом не ошиблись? ;(
romx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.11.2002, 20:13   #150
Tinko
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tinko
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Хитрый город
Сообщений: 4,700
Лайки: 3,419
Question шедевры

Ромх, это ты о чем?
__________________
Великий Инквизитор Ордена св. Бенедикта.

"Этот Голлум сломался, дайте нового!" (с) Хоббит. неожиданное строительство.
Tinko вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 14:14. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования