Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 23.01.2003, 15:40   #121
Tauriel
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tauriel
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,855
Лайки: 0
Да, дубляж лучше, чем в первой части. Хоть Фродо более-менее нормальным голосом разговаривает. Но вот кто мне не понравился, это Сэм и Саруман. Предыдущие актеры, имхо, больше подходили. У Сарумана отвратный тембр, нет никакого "волшебного" или хотя бы приятного голоса. Пакость. У Голлума дубляж отвратительный. Даже в первом фильме было лучше. Где ш-ш-ш-шипение, а-сс-с-с-сь?? Нет вообще. Но в целом, конечно, очень достойно и лучше, чем было. Спасибо Каро-фильму.
Если кто не понял, эти хвалы Каро специально по просьбе Одуванки, чтоб они и впредь эльфийские титры делали.
И совершенно огромное спасибо, от всей души -за эльфийские титры.
Tauriel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2003, 15:47   #122
Аликс
Уморила себя Камбербэтчем
 
Аватар для Аликс
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 5,801
Лайки: 2,465
При всей высокости голоса дублера Сэма, он очень хорошо голосом играет! Я наслаждалась его интонациями - в голосе и улыбка, и вздох слышны, и ирония - отличная работа.

Оригинального Голлума не слышала, но опять же актер сыграл, по-моему, замечательно. Во всяком случае, я несколько раз смеялась просто из-за забавных интонаций.
__________________
Спасение Кайло Рена
Люк: Так что лишь его сын может вернуть его к Свету.
Рей: Но у Кайло Рена нет сына!
Люк: И вот тут входишь ты.
Аликс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2003, 15:53   #123
Rika
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Rika
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Аликс

Оригинального Голлума не слышала, но опять же актер сыграл, по-моему, замечательно.
В том-то и дело, что ты Энди Серкиса не слышала! После него - трудно... Потому что Серкис голосом делает что-то невероятное. От его голоса в оригинале просто шизеешь - не хуже его персонажа. Это работа такого уровня, что дублеру ее просто невозможно воспроизвести - при всем старании.
Rika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2003, 16:04   #124
Berta
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 1,927
Лайки: 0
Голлума не слышала, но уже хочу

А Сэи мне понравился. Впрочем, как и Фродо.

Вообще, слюжно судить, не видев оригинала...
Berta вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2003, 16:12   #125
freshy
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для freshy
 
Регистрация: 06.09.2002
Адрес: Lugdunum
Сообщений: 1,520
Лайки: 122
Цитата:
автор оригинала Rika

Это работа такого уровня, что дублеру ее просто невозможно воспроизвести - при всем старании.
Возможно, если дублёр по таланту сопоставим с оригиналом. Но это не тот случай, как я понял.
freshy вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2003, 16:51   #126
Tick
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Tick
 
Регистрация: 20.11.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 907
Лайки: 260
мои впечатления о русском официальном дубляже:

Саруман - фи, грубо и "неинтеллигетно".
Но зато тот момент, где впервые Гендальф Белый заговорил, честко слышно, что его голос колеблется между голосом старого Гендальфа (добрый такой ) и голосом Сарумана. В книге же Арагорн со-товарищи не сразу смогли понять, кто перед ним - и в фильме это замечательно передано. Во всяком случае, даже незнакомый с книгой зритель должен испытать сомнения в идентификации, кто же такой этот Белый Колдун.

Далее, новый голос Фродо меня полностью устраивает. Его "Нееееет!" в начале - просто ППКС! . Голос Сэма - да, тут есть претензии. Слишком тонок, но актёр им владеет, выдает интонации и вроде бы к концу фильма к новому голосу Сэма привыкаешь, но коггда он в конце произносит возывшенную речугу минут на 5 - ой, это уже черезчур... Хотелось бы послушать это в оригинале, мо быть там нет такого поганого ощущения, но по-русски почему-то вспоминаются выступления на парт-собраниях. :-(

Далее, голос Арагорна - имхо тут крепкая троечка. Не очень, но могло бы быть и хуже. По крайней мере, категорического возмущения не вызвает.

Очень я заценил звуковые эффекты, которых в этом фильме по-моему больше, чем в предыдущем. Капает дождь, птички поют с разных сторон, топают муммаки - все это ненавязчиво, но органично ложится на канву происходящих событий.

Конечно, эльфийский. Тут большая похвала прокатчикам, что они все-таки снизошли до понимания сути материала, с которым они имеют дело. Но! Видимо именно что снизошли - выбор шрифта (какой-то поганый Курьер, которым титры делались еще в совке ) меня вогнал в глухую тоску. Ну не понимают они, что даже такая мелочь может оказать влияние на производимое фильмом впечатление! :-(

Может быть, коллекционное издание на ДВД будет с учетом всех-всех-всех недостатков?! Остаётся только надеяться...
__________________
"Здесь типичная подмена понятий!" (с)
Tick вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2003, 17:18   #127
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
На ПАЛовских DVD ВК субтитры генерируются плеером поверх чистого видеоматериала. Поэтому там будет скорее всего стандартный русский шрифт субтитров Премьер Видео.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:



Последний раз редактировалось TheHutt; 23.01.2003 в 20:59.
TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2003, 17:40   #128
JMie
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для JMie
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: в хоббичьей норке с круглыми окошками
Сообщений: 3,532
Лайки: 0
Только что получила SMS от сестры, которая не любительница ВК и БК смотрела пару раз. Текст такой: "Смотрим ВК! Скока человек было в Братстве?" Значит, очень заметный ляп, раз даже она обратила на него внимание!
JMie вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2003, 20:36   #129
Airis
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Airis
 
Регистрация: 03.10.2002
Адрес: Спартакус
Сообщений: 537
Лайки: 187
Цитата:
автор оригинала freshy


Возможно, если дублёр по таланту сопоставим с оригиналом. Но это не тот случай, как я понял.
Надо учесть, что у дублера было гораздо меньше времени и зарплата меньше

Горлум очень удачно продублирован. Вы просто того же немецкого не слышали.
Конечно же Серкис лучше, но он из кожи вон лез, чтоб эту роль выполнить на пределе возможного.

Еще мне понравился дубляж Фродо. И Гримы.
Особенно Гримы.

Голос Арагорна примерно такой же, как и был. Я все боялась, что он сломался или еще что-нибудь Вот Элронд ... что-то не совсем то с его голосом.
Airis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2003, 21:11   #130
Dariushka
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Dariushka
 
Регистрация: 07.09.2002
Адрес: Германия
Сообщений: 1,793
Лайки: 4
Цитата:
автор оригинала Airis

Горлум очень удачно продублирован. Вы просто того же немецкого не слышали.
Айрис, в смысле? Это была критика немецкого дубляжа или я не въехала в вашу дисскурсию?
Dariushka вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 00:28   #131
alexbel
This is my BOOMSTICK
 
Аватар для alexbel
 
Регистрация: 14.10.2002
Сообщений: 1,539
Лайки: 20
Во второй раз перевод мне понравился больше. Привык, что ли Ляпы никуда не делись, но мои цивильные друзья их не заметили бы, если б я не бурчал "Здесь не так должно быть" и "Это ошибка".

Кстати. Пара ляпов Фарамир угрожает Фродо ножиком, приходит солдат. "Осгилат осажден". "Готовьте коней", - отвечает Фарамир. Ни хрена себе, а я-то думал, рейнджеры Итилиена пешком ходят как их и показывают все время.
Еще была отсебятина в сцене экзорцизма - Гимли, наступив на Гриму, говорит о Теодене "До сих пор прозябает", хотя на самом деле в этот момент он говорит Гриме "Не дергайся".

Ну и так далее.

Но! Моим цивильным друзьям дубляж понравился. Сказали, что о дублированности фильма ни разу не задумались, и что разница с Братством не замечена. Пришлось сообщить, что Фродо поменяли
__________________
Владимир Николаич, у тебя дома жена, сын-двоечник, за кооперативную квартиру не заплачено, а ты тут мозги пудришь. Плохо кончится, родной.
alexbel вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 00:38   #132
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Господа, я вижу (из других тредов), что фраза Голлума Фарамиру "чего они плачут" вовсе и не ляп, это ее по ошибке ляпом назвали. Спойлер дальше: Голлум к себе обращается при этом и утешает себя, а не к Фарамиру. Так что все правильно, cry здесь - плакать.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 00:44   #133
Аликс
Уморила себя Камбербэтчем
 
Аватар для Аликс
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 5,801
Лайки: 2,465
РУССКИЙ ГОРЛУМ ФОРЕВА!!! Только что ознакомилась с оригинальным голосом Горлума и очень разочарована. Они переборщили с компьютерной обработкой голоса и в результате Горлум крякает, как Дональд Дак. А у нас Горлум получился прааааавильным!
__________________
Спасение Кайло Рена
Люк: Так что лишь его сын может вернуть его к Свету.
Рей: Но у Кайло Рена нет сына!
Люк: И вот тут входишь ты.
Аликс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 01:38   #134
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Аликс... Голос Горлума в оригинале никто компьютером не обрабатывал. Этот голос вышел именно из голововых связок Энди Серкиса. Он его даже в некоторых интервью демонстрировал.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt на форуме   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 01:51   #135
Экс
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Экс
 
Регистрация: 01.09.2002
Адрес: Приплюснутая башня
Сообщений: 1,822
Лайки: 1
Голос Голлума - не замать!
__________________
Несолидно в нашем возрасте дельфинчиков видеть! (с)Joy
Экс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 05:11   #136
OESSI
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для OESSI
 
Регистрация: 02.08.2002
Адрес: Сиреневый Лес
Сообщений: 1,847
Лайки: 0
Re: Две Крепости, русский официальный перевод

Цитата:
автор оригинала Radio_Weiss
4. Самый потрясный глюк. Стоять-не-падать
Radio_Weiss , напомни, где это было.....?
OESSI вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 08:04   #137
Airis
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Airis
 
Регистрация: 03.10.2002
Адрес: Спартакус
Сообщений: 537
Лайки: 187
Цитата:
автор оригинала Dariushka
Айрис, в смысле? Это была критика немецкого дубляжа или я не въехала в вашу дисскурсию?
Не совсем. Но близко. Просто мне наша озвучка Горлума нравится больше того, что у немцев.

Конечно Серкис лучше, но нельзя ругать дублера, что он так над собой не издевался.
Airis вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 08:19   #138
Rika
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Rika
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 1,747
Лайки: 0
Люди, а мне тут сказали, что в русском переводе Голлум в последней сцене говорит не "ОНА", а "ШЕЛОБ"?????? shoked:

Неужели правда, и такой ляп (ЛЯПИЩЕ) действительно присутствует???? shoked:

Ну тогда дубляторы и спойлерище для цивилов выдали... только вах...:
Rika вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 11:47   #139
romx
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
Ну едре-е-ена макарона, ну еш... ну хренли нам так с озвучкой не везет... Ну поправили Фроду, но испортили Сэма. И теперь этот крестьянин, "садовник" и вообще по комплекции крупный парень говорит легкомысленным тенорком как не скажу кто Можно подумать что это ему лошадь койчо отдавила, а не Пину. Особенно неуместный голос когда он в конце этим совершенно несерьезным голосом начинает толкать прокламацию про героизм...
Не, я конечно понимаю что весь последний год я слушал оригинальную англоязычную версию с оригинальными голосами, и видишь лицо, лицо открывает рот и... и... блин... ну едрен батон, ну что-же у нас все так криво-то... Какая все-же разница с оттарабанивающими свой текст дубляжистами и с по настоящему играющими актерами. Какая огромная разница между словами Мерри (в ролике) "Нет у нас больше Шира" и тем как это прозвучало в фильме. Как там это было одним из поворотных моментов сюжета и как "никак" это прошло в озвучке в фильме... Такой просад...

Нафа-а-аня-я!! Сундук укра-али-и!! Тьфу, Пласту-ун! промоDVD докачался-ли??
romx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 11:58   #140
Адилика
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Адилика
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 656
Лайки: 0
Рика, да, он говорит "Шелоб"
Хотя какой это спойлер, нечитавшие все равно не знают, кто такая эта Шелоб, а читавшие все равно знают, что она будет
__________________
Почему же? У меня например они синие, танцуют и хриплым голосом поют: "Today for you, tomorrow for me" (с) Эли, о тараканах
Адилика вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 15:12   #141
Cocos
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 29.09.2002
Адрес: Пальма
Сообщений: 49
Лайки: 0
Озвучка Голлума конечно хороша.Но я бы убрал хоббитЦы и было бы хорошо если бы вместо слова "хоббит" Голлум употреблял "хоббитссс".

Еще меня покаробила фраза "все что зеленело и цвело в этом мире".

Из персоонажей понравилось как ду дублирован Арагорн , Леголас , Гимли , Древень , Голлум , Теоден , Грима и Фродо.
Не понравился Сэм(предыдущий дублер был очень хорошь), Элронд , Эомер(не очень почему-то).

ЗЫ:А когда Голлум говорит "Шелоб"?
__________________
Просто круглый и волосатый....
Cocos вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 15:34   #142
Пластун
Модератор
 
Аватар для Пластун
 
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,316
Лайки: 71
Цитата:
автор оригинала romx
Нафа-а-аня-я!! Сундук укра-али-и!! Тьфу, Пласту-ун! промоDVD докачался-ли??
Докача-а-лся! Только я его еще не смотре-е-ел! Читай пэ-э-эм!
__________________
Ну не пишите "вообщем". Пишите "в общем" или "вообще".
Пластун вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 15:41   #143
Cell
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Cell
 
Регистрация: 20.01.2003
Сообщений: 770
Лайки: 0
Люди...я жутко разочарована Ожидала гораздо лучшего. Зря я смотрела пиратку в оригинале, возможно тогда восприняла бы дубляж по-другому. Как так можно было поиздеваться над Горлумом???? Народ почти весь фильм над ним смеялся, и я их понимаю...потому что над теми его сценами, где в оригинале у меня наворачивались слезы, здесь я сама еле сдерживала улыбку, и то потому , что знаю как обстоит дело на самом деле :-( Очень разочаровал Древень, хотя я так понимаю, многим он понравился. Момент, когда он видит срубленный лес, ИМХО ушел просто в аут, некоторым опять же стало смешно
Писклявый Сэм, Эовин с голосом больше кисейной барышни, чем защитницы Рохана, глуповатый Саруман....А орки - так это вообще отпад! Чувствуется неискренность и наигранность...
Хорошо, что хоть порадовали Фродо, как всегда отлично сделан Гимли, Гэндальф, Теоден и Леголас....
Короче говоря, я считаю, что неправильная реакция публики на 50% была спровоцирована таким дубляжом.
Cell вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 17:21   #144
Raen
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 24.01.2003
Адрес: Russia
Сообщений: 34
Лайки: 0
Да, похоже, я тоже зря смотрела пиратку... там голоса актеров хорошо слышны, да и "пиратский перевод" мне показался достаточно точным, с сохранением нюансов и оттенков смысла. А это... Это не дубляж, это издевательство! Особенно обидно то, что сделали с голосом Сэма: не могла привыкнуть до самого конца фильма. Люди, где взять версию на языке оригинала?! Видео или CD.
ЗЫ. Кто смотрел оригинальный фильм, разуверьте меня: мне показалось, что сами слова героев в продублированном тексте тоже прилично переврали. Вольный перевод, одним словом :-(
__________________
Легкой Дороги!
Raen вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 17:59   #145
Кэм
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Кэм
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Mos-Qua
Сообщений: 2,355
Лайки: 37
Мне очень понравился Фродо. Голос взрослый, но это Фродо. Елистратов меня напрягал, а этого я приняла сразу.
Леголас, Арагорн, Гимли остались те же. Сэмка... Хм, Сэмка действительно... Ну тонковат голос для такого перса.
Горлум отличный! Живой, пронизывающий голос.
Грима не очень. Я прекрасно знаю настоящий голос Дурифа, и в дубляже он не совпал. Это как Леголас - голос по внешности подходит, но актер говорит по-другому (у Блума чуть хрипловатый, резкий голос, у Дурифа - тихий и слегка "деревянный".)
Зачем заменили Сарумана??? В БК Саруман был озвучен лучше всех, такая дикция, такая гипнотическая сила!
Но в целом дубляжем я довольна. Он действительно лучше первой части.
__________________
То, что меня не убивает, делает меня сильнее.
Кэм вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 18:18   #146
romx
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Cell
Короче говоря, я считаю, что неправильная реакция публики на 50% была спровоцирована таким дубляжом.
А дубляж был спровоцирован отсутствием и непрофессионализмом режиссера дубляжа.
Потому что ни один нормальный актер без режиссерского контроля на подработке, антрепризе, чем для наших актеров является работа в дубляже кинофильмов выкладываться не будет. Ну разве что профессионалы высокого класса, старые актеры, которые уже просто плохо играть не умеют. Да и то.
Любой актер в нашем актерском королевстве без сапога режиссера норовит оттарабанить антрепризу поскорее, как пономарь обедню, получить денежки и идти кормить семью.

Поэтому дело не в Е-ве, дело в режиссере, которому пофиг на наши страдания что мол интонации у того-то не те. План по валу... Жаль что все благие порывы руководства Каро (я верю что это так) разбиваются о равнодушие исполнителей.
romx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 18:19   #147
romx
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Chameleon
Зачем заменили Сарумана??? В БК Саруман был озвучен лучше всех, такая дикция, такая гипнотическая сила!
Напомните кто был и кто стал дубляже первого и второго фильма?
romx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 18:26   #148
Cell
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Cell
 
Регистрация: 20.01.2003
Сообщений: 770
Лайки: 0
Raen...оригинал я скачивала по eDonkey...там он появился сразу после премьеры в Нью-Йорке, думаю оттуда и снимали :-) Качество пиратское, но даже при нем я умудрилась пускать периодически слезу :-)
На счет перевирания текста в дубляже - мне тоже так показалось :-( но это нормально, поскольку синхронность движения губ и текста тоже надо учитывать.
Cell вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 18:29   #149
romx
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
Цитата:
автор оригинала Tick
Очень я заценил звуковые эффекты, которых в этом фильме по-моему больше, чем в предыдущем. Капает дождь, птички поют с разных сторон, топают муммаки - все это ненавязчиво, но органично ложится на канву происходящих событий.
Если сравниваешь с первым русским то да, просто это результат неотрезанной шумовой дорожки, с которой очень грубо поступили на первом дубляже, помните мы еще ругались за откровенный брак, когда в Мории окружающий орки беззвучно пасти открывали

Ну а над звуковым фоном и вправду работали. Сцена с закапавшим над "Бородинским полем" дождем очень сильна, а звук дождя по сотням доспехов в тишине как раз такой и есть. Красиво. Сильно.

Цитата:

Конечно, эльфийский. Тут большая похвала прокатчикам, что они все-таки снизошли до понимания сути материала, с которым они имеют дело. Но! Видимо именно что снизошли - выбор шрифта (какой-то поганый Курьер, которым титры делались еще в совке )
Угу. Только это не курьер, это гельветикообразный шрифт совершенно не соответствующий "времени", оттого так чудовищно смотрящийся. Гельветика (АКА Arial и т.д) это шрифт середины 20 века и очень для него характерный. "Тогда" его просто в принципе быть не могло, взяли-бы серифный (AKA Times) гораздо менее чужеродно выглядело. Кстати так поступили и в оригинальном фильме.
romx вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.01.2003, 18:29   #150
Cell
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Cell
 
Регистрация: 20.01.2003
Сообщений: 770
Лайки: 0
romx...думаю ты прав...но лично мне по-барабану чья это вина :-) Хотя мне кажется, если бы даже с таким фиковым режиссером озвучить пригласили наших форумчан - успех был бы значительно выше :-))))))))))
Cell вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 12:56. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования