20.08.2004, 01:49 | #1 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 22.12.2003
Адрес: Odessa
Сообщений: 38
Лайки: 0
|
Перевод ВК3 (театралка)!
Перевожу субтитры к TROTK для себя и друзей, пока нет готовых (творческая работа - всегда радость), поделюсь с народом, если будет спрос (например затянется выход русского ДВД).
Однако мне требуется помощь историков английского языка (насколько я понимаю). Кажется здесь были такие? В начале фильма, когда у Теодена празднуют победу, Эовин подносит Арагорну кубок и говорит: Westu Aragorn hal (сие написано в англицких субтитрах, на слух выглядит именно тем, что написано). На каком языке это сказано и что дословно значит? Буду весьма признательна.
__________________
Леди Авалона Последний раз редактировалось Silfeamel; 07.08.2005 в 20:40. |
20.08.2004, 10:37 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 31.03.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 1,444
Лайки: 0
|
http://www.elvish.org/gwaith/movie_rotk.htm
47. Éowyn's Toast. When Éowyn passes the cup to Aragorn at Edoras she says: Éowyn: Westu Aragorn hál! Éowyn: 'Be-thou Aragorn well!'
__________________
Don't look back, tell me, / Is it where you belong? - A place in the dark, / A song without hope... (C) Blind Guardian, Wait for an Answer |
20.08.2004, 10:55 | #3 | |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,737
Лайки: 1,400
|
Re: Нужна помощь лингвистов (перевод ВК3)!
Цитата:
|
|
20.08.2004, 16:05 | #4 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 22.12.2003
Адрес: Odessa
Сообщений: 38
Лайки: 0
|
Elvellon, спасибо за наводку на ресурс!
TheHutt, а что, субтитры уже где-то есть? Ах, пардон, я нечаянно соврала. Нашла одни перед тем, как сесть самой переводить! Автор - М.Керцер. Совершенно неудовлетворительно даже на беглый просмотр Сам ДВД по причине моей технической отсталости меня не интересует... :shame:
__________________
Леди Авалона |
20.08.2004, 23:07 | #5 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,737
Лайки: 1,400
|
Нет, я имел в виду - русский ДВД уже вышел, и не затянулся. На нем вполне достойные субтитры, вроде бы.
|
23.08.2004, 01:23 | #6 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 22.12.2003
Адрес: Odessa
Сообщений: 38
Лайки: 0
|
И кто-нибудь не поленился содрать оттуда эти субтитры?..
Ну нет у меня ДВД, дорого пока для меня с т.з. носителей. А добрые люди подкидывают рипы. А я закончила, кстати. Хотя ещё не обкатала на друзьях. И стихи пришлось самой - в обеих книгах, что у меня есть мне перевод не понравился. Ну да карится, главное, чтоб получить самой моральное удовлетворение. Всем спасибо.
__________________
Леди Авалона |
23.08.2004, 02:03 | #7 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Цитата:
Официальные русские субтитры к RotK.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn Последний раз редактировалось Маэглин; 23.08.2004 в 02:06. |
|
24.08.2004, 04:12 | #8 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 22.12.2003
Адрес: Odessa
Сообщений: 38
Лайки: 0
|
Маэглин, hannon le!
Поприличнее, но чем дальше читаю, тем больше довольна, что всё же сделала работу сама. Стилистические ляпы, вольности доходящие до ошибок местами, хотя в остальном вполне прилично. Вот только не могу найти, где это Рохирримы поют в бою? На указанной ссылке есть такое место, и я вроде помню по первому просмотру, что пели, но смотрю диск - не нахожу. И орки, выходя из чёрных врат, готова поклясться, скнадируют просто Барад-Дур, а не Ash nazg durbatul?k или это они ещё в каком-то другом месте говорят. А, Elvellon?
__________________
Леди Авалона |
24.08.2004, 08:03 | #9 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 24.02.2004
Адрес: Воронеж
Сообщений: 124
Лайки: 0
|
Silfeamel
А где можно почитать твои субтитры? |
25.08.2004, 08:38 | #11 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 24.02.2004
Адрес: Воронеж
Сообщений: 124
Лайки: 0
|
Еще бы английский оригинал для сравнения!
|
25.08.2004, 18:16 | #12 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
Английский скрипт:
http://www.councilofelrond.com/modul...page&pageid=61
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
27.08.2004, 02:52 | #13 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 22.12.2003
Адрес: Odessa
Сообщений: 38
Лайки: 0
|
А вот и оригинал субтитров, с которого я переводила, на беглый взгляд полностью соответствует транскрипту, со всеми деталями насчёт языков эльфийских и пр. Только нет посредине описаний действий, полное соответствие фильму.
Я сегодня пересмотрела фильм с субтитрами своими - нужно ещё поработать, мне не нравятся временные отметки, да и язык подшлифовать кое-где хочу. Так кто что думает про то, что скандируют орки, выходя навстречу из ворот? И потом, я сейчас услышала, что Око что-то шепчет Арагорну между обращениями Арагорн и Элессар, нигде не приводится что... Или я просто не нашла?
__________________
Леди Авалона |
07.08.2005, 20:37 | #14 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 22.12.2003
Адрес: Odessa
Сообщений: 38
Лайки: 0
|
Перевод ВК3 (театральная версия), Вита Алая
М-да, лишь спустя почти год я наконец нашла время дошлифовать свои субтитры. Они подогнаны под 2-дисковый релиз со следующим названием The.Lord.Of.The.Rings.The.Return.Of.The.King.2003.PROPER.DVDRip.XviD-iNCiTE
__________________
Леди Авалона Последний раз редактировалось Silfeamel; 07.08.2005 в 20:42. |