Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Проекты века

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 20.01.2009, 23:29   #121
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Originally posted by Alexatan
Большая часть ссылок - битая. Кто знает - почти за 2 года, изменилась ситуация???
Ссылки, видимо, имеются в виду мои - они битые, да.
Работаем над этим.

Цитата:
где нибудь появились англ. субтитры на все аудиокомментарии????
Вряд ли: очень велик объём работ.
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2009, 23:28   #122
SDef
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для SDef
 
Регистрация: 26.01.2005
Адрес: Воронеж
Сообщений: 103
Лайки: 0
To SergeySV:
Нет желания продолжить работу по переводу?
__________________
Неоспоримым доказательством разумности троллей является тот факт, что людям до сих пор не удалось установить с ними контакт.
"Малышка и Карлссон". Эпиграфы.

Последний раз редактировалось SDef; 22.01.2009 в 19:40.
SDef вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 02:20   #123
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Не знаю пока.

А есть смысл?
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 03:14   #124
Элли
дитя форума
 
Аватар для Элли
 
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: в лодке на Барандуине
Сообщений: 3,831
Лайки: 0
Если работа по переводу всё-таки продолжится
и мне дадут конкретную задачу,
то готова помочь.

Опыт работы с субтитрами имеется.
__________________
For Frodo.
There is some good in this world, mister Frodo, and it's worth fighting for ( © my dear Sam )

Сегодня посмотрел ВК - прощайся с крышей на века! ( © Elvellon )
Есть две точки зрения. Первая - если Профессор прямо не написал, что это было, то этого не было.
Вторая - если Профессор прямо не написал, что этого не было, то это было. Тебе какая ближе? ( © freshy )
Элли вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 12:42   #125
SDef
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для SDef
 
Регистрация: 26.01.2005
Адрес: Воронеж
Сообщений: 103
Лайки: 0
Цитата:
Originally posted by SergeySV
А есть смысл?
Есть мечта сделать DVD с фильмами с русскими субтитрами на комментарии актёров и режиссёров.
__________________
Неоспоримым доказательством разумности троллей является тот факт, что людям до сих пор не удалось установить с ними контакт.
"Малышка и Карлссон". Эпиграфы.
SDef вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 14:00   #126
Burger
Гуртовщик Мыши
 
Аватар для Burger
 
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
И я поддерживаю, у меня у самого на компе лежат материалы недопереведённых допов TTT SEE, которые делал когда ещё только появилась лицензионка R5 и нормального перевода не было. А сейчас как раз сессия закончилась, готов поучаствовать!
Burger вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 15:13   #127
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Originally posted by SDef
Есть мечта сделать DVD с фильмами с русскими субтитрами на комментарии актёров и режиссёров.
А как же комментарии дизайнеров и пост-продакшна?
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 16:26   #128
SDef
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для SDef
 
Регистрация: 26.01.2005
Адрес: Воронеж
Сообщений: 103
Лайки: 0
Цитата:
Originally posted by SergeySV
А как же комментарии дизайнеров и пост-продакшна?
А разве они где-то есть на англ. языке?
__________________
Неоспоримым доказательством разумности троллей является тот факт, что людям до сих пор не удалось установить с ними контакт.
"Малышка и Карлссон". Эпиграфы.
SDef вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 17:08   #129
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Originally posted by SDef
А разве они где-то есть на англ. языке?
А что, комменты режиссёров и актёров для всех трёх фильмов где-то есть на английском?

Кстати, я починил битые ссылки - теперь все переведённые мной комментарии можно смотреть в онлайне у меня на сайте. Надеюсь, больше он никуда не рухнет и не переедет.
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 18:47   #130
SDef
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для SDef
 
Регистрация: 26.01.2005
Адрес: Воронеж
Сообщений: 103
Лайки: 0
Цитата:
Originally posted by SergeySV
А что, комменты режиссёров и актёров для всех трёх фильмов где-то есть на английском?
Конечно. Здесь: http://www.hdrkommentare.de/index.html Полностью на первые два фильма и процентов на 80 на третий. Причём работа у них ведётся, так что думаю всё закончат.
Кстати не знал, что сделали перевод на комментарии режиссёра для FOTR. Ай-я-яй, об этом можно было сюда и написать .

Upd.: Упс, там только 6 эпизодов переведено. Об этом раньше говорилось, да.
__________________
Неоспоримым доказательством разумности троллей является тот факт, что людям до сих пор не удалось установить с ними контакт.
"Малышка и Карлссон". Эпиграфы.

Последний раз редактировалось SDef; 23.01.2009 в 18:55.
SDef вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.01.2009, 22:50   #131
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Цитата:
Originally posted by SDef
Кстати не знал, что сделали перевод на комментарии режиссёра для FOTR. Ай-я-яй, об этом можно было сюда и написать .

Upd.: Упс, там только 6 эпизодов переведено. Об этом раньше говорилось, да. [/B]
Посмотрим, как пойдёт дело - может, и добью.

Кстати, вот тут ещё есть отличный транскрипт режиссёрских комментариев на 2 первых фильма, сделанный носителем языка, судя по всему: http://aragorn-elessar1.tripod.com/index.html
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2009, 15:03   #132
SergeySV
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 21.01.2004
Адрес: Adelaide, Australia
Сообщений: 435
Лайки: 0
Сделал ещё несколько эпизодов режиссёрских комментариев - c седьмого по одиннадцатый.

Вроде бы процесс пошёл, так что следите за обновлениями в треде, кому интересно.
SergeySV вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.06.2013, 16:06   #133
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Создал проект для перевода!
The Lord of the Rings: Audio commentary / Властелин колец: Аудиокомментарий :: Notabenoid.Com
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.01.2014, 15:34   #134
Lizapb
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 23.09.2013
Сообщений: 43
Лайки: 0
Черт, люди, простите нуба, но откуда вы берете сабы к аудиокомментариям на английском? Все сслыки вверху битые. Мне бы хотя б без перевода, ибо прочитать могу, а вот на слух слишком многое теряется.
Lizapb вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.01.2014, 16:30   #135
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Навскидку гугль выдал страницу.Отсюда не качаются?

EE Commentary Transcripts
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2014, 14:52   #136
Lizapb
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 23.09.2013
Сообщений: 43
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от TheHutt Посмотреть сообщение
Навскидку гугль выдал страницу.Отсюда не качаются?

EE Commentary Transcripts
Просто думала, где-то уже народ берет готовые сабы, что вставляет и переводит в Нотабеноиде. Но все равно большое спасибо.
Lizapb вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2014, 15:50   #137
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Lizapb, у меня где-то в недрах компьютера есть скачанные тексты аудиокомментов, кроме данных TheHutt. Но это надо искать, и это не ссылки, а тексты. Но пока ведь Вам хватит этих?...
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2014, 16:07   #138
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Арве, а аттачем сюда выложить можно? Тогда и не потеряется, как сдохшие ссылки.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2014, 16:51   #139
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Что касается субтитров: по моим наблюдениям, большинство народа всё-таки не будет пересматривать "ВК" ради того, чтобы попутно читать аудиокомментарии. Обычные люди, не фанаты, но которым интересны комментарии, с удовольствием читают их как книгу, и кратких пояснений про то, что примерно происходит на экране, им хватает. Таким образом, усилия, приложенные к конвертированию текста в субтитры, будут несоизмеримы с тем десятком человек, которые просмотрят "ВК" с ними. Однако, сделать это довольно просто, используя программу AegiSub. Гораздо полезнее вложить силы в перевод (ссылка в подписи) и в транскрипцию или поиск сделанных транскрипций. При этом самая насущная задача - перевод - не выполняется вообще вот уже 5 лет! Да, за 5 лет ничего не было переведено!!! Вместо этого люди из vk.com/lonelymountain занимаются затратным оформлением и переводом каких-то книжонок "Мир Хоббитов" и тому подобной продукции для тех, кто оригинал не читал. А между тем аудиокомментарии - это просто кладезь интересной информации о съёмках! Их надо переводить в первую очередь!
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"

Последний раз редактировалось oiodj; 21.01.2014 в 16:55.
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
oiodj получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 21.01.2014, 17:21   #140
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
TheHutt, когда я их найду, обязательно спишусь, чтобы узнать, как это сделать. Пока... для меня это - темный лес. Но, думаю, главное, найти, а уж остальное подскажут (подскажешь ).
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2014, 21:45   #141
Lizapb
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 23.09.2013
Сообщений: 43
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от арве Посмотреть сообщение
Lizapb, у меня где-то в недрах компьютера есть скачанные тексты аудиокомментов, кроме данных TheHutt. Но это надо искать, и это не ссылки, а тексты. Но пока ведь Вам хватит этих?...
Пока хватит, конечно. Если найдете, буду очень благодарна.

Цитата:
Сообщение от oiodj Посмотреть сообщение
Что касается субтитров: по моим наблюдениям, большинство народа всё-таки не будет пересматривать "ВК" ради того, чтобы попутно читать аудиокомментарии. Обычные люди, не фанаты, но которым интересны комментарии, с удовольствием читают их как книгу, и кратких пояснений про то, что примерно происходит на экране, им хватает. Таким образом, усилия, приложенные к конвертированию текста в субтитры, будут несоизмеримы с тем десятком человек, которые просмотрят "ВК" с ними. Однако, сделать это довольно просто, используя программу AegiSub. Гораздо полезнее вложить силы в перевод (ссылка в подписи) и в транскрипцию или поиск сделанных транскрипций. При этом самая насущная задача - перевод - не выполняется вообще вот уже 5 лет! Да, за 5 лет ничего не было переведено!!! Вместо этого люди из vk.com/lonelymountain занимаются затратным оформлением и переводом каких-то книжонок "Мир Хоббитов" и тому подобной продукции для тех, кто оригинал не читал. А между тем аудиокомментарии - это просто кладезь интересной информации о съёмках! Их надо переводить в первую очередь!
Мне кажется, что еще более первостепенная задача - это добить хотя бы сами тексты, ибо как я понимаю, прошло уже 10 лет, а к Возвращению Короля ничего так и нет. Я бы даже возможно помогла с переводом, но без завершающей финальной части как-то не интересно. И даже бы попыталась на слух записать, если бы у меня с этим было лучше. А так я понимаю только о чем они говорят, а вот подробности часто упускаю. Да и Питер бывает так быстро шпрехает, что уже совсем нить теряется.
И я не знаю, что делать будут остальные люди, но лично мне намного удобнее и интереснее читать комменты во время фильма, ибо перед глазами сразу наглядная иллюстрация того, о чем они говорят, чем стеной сплошной текст. Не вижу никакой проблемы пересмотреть ради этого фильм, да его люди итак по миллиону раз пересматривают.

Последний раз редактировалось Lizapb; 21.01.2014 в 21:47.
Lizapb вне форума   Ответить с цитированием
Старый 21.01.2014, 22:25   #142
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
У меня точно есть к ВКВК. Получается, что я дразнюсь, но это не так. Обязательно найду. Там правда не все части, но многое есть. Скачивала с какого-то немецкого сайта, где были варианты на немецком и английском. Все. Бросаю все дела и начинаю искать.

---------- Сообщение добавлено в 06:25 ---------- Предыдущее сообщение было в 06:08 ----------

Нашла. 2 папки. 1 весит - 28,7 МБ, 2 - 6,10 МБ. Возможно, вторая в чем-то первую дублирует, еще не смотрела. Теперь, пожалуйста, научите, как это переправить.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2014, 00:11   #143
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
Почему, интересно, текстовые файлы столько места занимают?..
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2014, 09:29   #144
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Там все фильмы, а не только ВКВК. А почему? Возможно по моему тупизму. Возможно там дублей до фига. Хорошенько все пересмотрю и составлю список содержимого. Или вообще ВКБК и ВКДК - не надо. Там не только Дж-У-Б, но и актеры и переведенные в Вёрд тексты. + с других сайтов тексты и переводы аудиокомментов...
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2014, 10:37   #145
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
TheHutt, у Арве формат файлов с комментариями - .htm и на форум она выложить не сможет.
Арве, предлагаю тебе отослать комментарии мне на почту [email protected] , я их сконвертирую и выложу в перевод на нотабеноиде. И сюда на форум тоже выложу.
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"

Последний раз редактировалось oiodj; 22.01.2014 в 10:50.
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.01.2014, 17:51   #146
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
TheHutt, я связалась по письму. В субботу получится сделать и переслать.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2014, 17:35   #147
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
TheHutt, мне помогли их сжать и отослать по второму адресу. Отпишитесь, когда получите, пожалуйста.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 06.01.2015, 15:38   #148
oiodj
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 01.04.2013
Сообщений: 940
Лайки: 0
Нотабеноид накрылся... Вот - всё что переведено и не переведено в одном файле.
Братство_кольца-_режиссёр_и_сценаристы https://yadi.sk/i/EAo-lOh4dotef
Две_крепости-_актёры https://yadi.sk/i/IIHgPpC0dotfQ
Кто хочет и может переводить - прошу!
__________________
"Дорога в волшебную страну — это дорога не в Рай и даже не в Ад, как я понимаю, хотя кое–кто считает, что она может окольным путем завести и туда"
Толкин, "О волшебных сказках"
oiodj вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 19:46. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования