01.10.2012, 23:56 | #61 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Спасибо всем ответившим. А разве в фильме (в трейлере) уже показали, что там Г? Не помню, может быть все таки будет, как положено?
|
02.10.2012, 00:05 | #62 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.03.2007
Сообщений: 914
Лайки: 0
|
Цитирую самого себя.
Метка, оставленная Гандальвом на двери Бэг-Энда, выглядела иначе. На плакате к фильму изображена обычная метка Гандальва, руна «Г», которую он использовал в письмах к Фродо. Тогда как в «Хоббите» говорится об особом знаке безработных взломщиков. Исследователи-маньяки Уэйн Хэммонд и Кристина Скалл разглядели эту метку на одном из рисунков Толкина: Это тот самый рисунок Толкина с увеличенной меткой. А это — метка в хорошем разрешении: Средний знак — условное изображение драгоценного камня. Как утверждает Глоин, этот знак означает, что «Взломщик возьмётся за хорошую работу, полную Риска (Волнения) и за разумное Вознаграждение» (Burglar wants a good job, plenty of Excitement and reasonable Reward). Первая руна соответствует английскому «B» и, очевидно, означает Burglar — взломщик. Второй знак, обозначающий клад, можно также найти на карте Трора. Третий соответствует английскому «D» и, по-видимому, означает Danger (опасность), то есть Excitement (волнение). |
02.10.2012, 00:06 | #63 |
Дивный цивил
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
|
Спасибо!
__________________
|
02.10.2012, 00:09 | #64 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
У меня есть. Но на картинке очень плохо различимо, если честно. Руна выглядит так:
|
02.10.2012, 00:11 | #65 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Ник, позволю себе не согласиться. D - это именно второй знак (обозначающий "Excitement", и возможно, "Danger"). Третий - то, что обозначается ромбом (англ. "Diamond") - обозначает сокровище.
|
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от: |
02.10.2012, 00:16 | #66 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.03.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 48
Лайки: 0
|
У меня вот такой "Хоббит" - с вполне симпатичными иллюстрациями.
Спасибо всем, кто делиться деталями, читая в оригинале и переводах!!! Сейчас просто времени нет читать по-английски (со словарем, да). Оно и в переводе все весело: "Для чего только не служит вам «доброе утро», — сказал Гэндальф. — Вот теперь оно означает, что мне пора убираться... Подумать, до чего я дожил: сын Беладонны Тук отделывается от меня своим "добрым утром" как будто я пуговицами вразнос торгую!" Но тут он вдруг заметил, что музыка и пение прекратились, все гномы уставились на него и глаза их светятся во мраке. - Куда это вы? - окликнул его Торин тоном, в котором ясно чувствовалось, что он догадывается о намерениях Бильбо. - Нельзя ли принести лампу? - робко спросил Бильбо. - Намнравится в темноте, - хором ответили гномы. - Темные дела совершаются во тьме! Вообще, прекрасно помню как я впервые читала Хоббита ( Боже, где мои 12 лет...) - для меня барьером была первая глава, то место на 2 и 3 страницах, где описывается внешность хоббитов и про родителей Хоббита. Какое-то нудное место для меня, еще и имя Беладонна не нравилось (вспоминался мультик про поросенка Фунтика и тамошняя госпожа Беладонна). Я начинала несколько раз - и бросала. Но что толкало все-таки не бросать окончательно... и однажды пролистнула это место - и пошло-поехало. А уж когда песня "За синие горы, за белый туман" - это было всё. Волшебство началось. Я его как Бильбо там почувствовала ("и в нем проснулось что-то туковское, ему захотелось видеть громадные горы, слышать шум сосен и водопадов, разведывать пещеры, носить меч вместо трости..." ) Было в этом эпизоде что-то завораживающее, зовущее. Я специально не учила слова, само собой запомнилось. Потому была уверена, что без этой песни и фильм никак не должен обойтись! И Джексон это тоже чувствует))) А уж Гэндальф оказывается уже "тренировался на хоббитах" до Бильбо и Фродо, куда-то их уводил... И вообще - вопрос открытый А как бы поступили вы, если бы незнакомый гном явился к вам домой и безо всяких объяснений и повесил у вас в прихожей плащ, будто так и надо? Последний раз редактировалось Ministras; 02.10.2012 в 00:48. |
02.10.2012, 00:25 | #67 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.03.2007
Сообщений: 914
Лайки: 0
|
Пётр, не буду ручаться, потому что в алфавитах Толкина слаб. Наверное, когда переводил, вкралась ошибка. Тогда почему потайной вход обозначен руной D?
|
02.10.2012, 00:28 | #68 | |
Дивный цивил
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
|
Цитата:
Знак, оставленный Гэндальфом на двери Бильбо в "Хоббите". Это официальная или трактовка? Потому что, следуя переложению ангертаса на латиницу, второй знак - "nd", а третьего именно ромбом нет, но есть подобные, которые либо u, либо w, либо u-умляут.
__________________
Последний раз редактировалось Nelt; 02.10.2012 в 00:36. |
|
02.10.2012, 00:31 | #69 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.03.2007
Сообщений: 914
Лайки: 0
|
Это из книги Скалл и Хэммонда
|
02.10.2012, 00:35 | #70 |
Дивный цивил
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
|
__________________
|
02.10.2012, 00:38 | #71 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 27.03.2007
Сообщений: 914
Лайки: 0
|
Угу. Было бы хорошо, если бы кто-нибудь выложил скан соответствующей страницы.
|
02.10.2012, 05:54 | #72 | |
Супермодератор
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
|
Цитата:
Если бы Бильбо не захотел, он никуда бы не пошел, послал бы их всех нафик и все. И потом навел бы порядок, отоспался и возобновил запасы. Гэндальф тут стал его вдохновителем. И если подумать, именно в этом была его сила, именно этому помогало его Кольцо Огня, именно затем он был послан в Средиземье: воспламенять сердца людей, вдохновлять на подвиги, на нечто большее. Бильбо оказался одним из благодарных клиентов. Арве - о, отличная мысль насчет Нарьи и фейерверков и их влияния на неокрепшую психику молодежи! Да, присоединяюсь к хихиканию по поводу разноцветных бород. Хотя синяя борода Двалина напомнила скорей Дарио Нахариса из Игры Престолов. О, и пиво к кексу вместо чая, это так по-английски! Меня так умиляли в Англии beer gardens и beer and breakfast, т.е. что-то вроде завтрак с пивом на пивной лужайке. Класс!
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли. Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли... Старый знакомый Последний раз редактировалось Mrs.Underhill; 02.10.2012 в 06:07. |
|
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение лайк от: |
02.10.2012, 08:01 | #73 | |
Супермодератор
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
|
Цитата:
А потом ведь был Сэм с Рози и 13-ю детьми!
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли. Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли... Старый знакомый |
|
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение лайк от: |
02.10.2012, 10:49 | #74 |
melethril Thranduil
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
|
Какая интересная аналогия - закольцовка. И еще про цветные бороды и цветные плащи (которых в фильме не будет - видимо это компенсировано чуднЫми прическами, в том числе и бород ), нет ли там какой нибудь закономерности?
|
02.10.2012, 11:09 | #75 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
|
02.10.2012, 11:22 | #76 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.04.2011
Адрес: В основном витаю в облаках
Сообщений: 399
Лайки: 0
|
Видимо, я всё время буду запаздывать - читаю вечером, а после этого за компьютер уже не сажусь (он у нас один на троих, так что всё распределено ).
Как интересно - оказывается, все обращают внимания на разное. Во-первых, с самого начала поняла, что перевод Королёва мне нравится меньше, чем Рахмановой (поскольку не нашла помнящейся мне фразы о том, что "нора была хоббичья, а значит, благоустроенная"). Червеоборотни - вот интересно, бывают такие или это из хоббитских сказок и поверий? Но вообще, о любопытных материях порой беседуют степенные хоббиты, которые вовсе не любят приключений... или делают вид, что вовсе не любят Про изобретение игры в гольф я помнила, но вот то, что Быкобор, прежде чем нанести достопамятный удар, ещё пробился сквозь ряды гоблинов к Гольфимбулу - нет. Вообще эта сценка описана так, что вспоминалась она как что-то скорее забавное. А битва-то была нешуточная, и врагов было множество. Вероятно, это было что-то наподобие Битвы Пяти Армий - только хоббитам не помогали ни эльфы, ни гномы, ни орлы, им пришлось самим справляться с врагом. Верно, в бою пало немало отважных хоббитов - прежде, чем доблестный Быкобор одержал победу. Люди в Эреборе - те, кого родители отдавали гномам в ученики. Они же, выходит, должны были жить там, в гномьих чертогах, довольно долго, трудились там в мастерских и кузницах вместе со своими учителями. Вот же интересная жизнь была у людей Дэйла...
__________________
Post tenebrus lux! |
02.10.2012, 11:30 | #77 | ||
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,399
|
Цитата:
Цитата:
|
||
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от: |
02.10.2012, 11:38 | #78 | |
Дивный цивил
Регистрация: 15.04.2002
Сообщений: 6,466
Лайки: 5,402
|
Это да, но уже значительно позже все же, к концу главы. В общем, в этой главе я, видимо, солидаризируюсь с Бэггинсовской частью Бильбо.
Цитата:
О, интересно, спасибо.
__________________
|
|
02.10.2012, 13:53 | #79 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
Цитата:
Тут скорее отражается средневековая привычка пить пиво как основной напиток в любое время дня и ночи (не потому, что все были алкоголики, а потому что "питьевой" водой травануться было пара пустяков, а алкогольные напитки были безопаснее. Младенцев тоже пивом поили.
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук |
|
03.10.2012, 16:01 | #80 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.04.2011
Адрес: В основном витаю в облаках
Сообщений: 399
Лайки: 0
|
Да, ещё вот что вчера забыла: песня гномов о походе в переводе Королёва. Нравится она мне куда меньше, чем "За синие горы, за белый туман", не нравится, что эльфийский князь удивляется сияющему мечу, как будто о таких даже не слышал и совсем не нравится слово "взгудели". Но у этой песни есть одно достоинство - её, кажется, можно петь на известный нам по трейлеру мотив!
"Пора в поход нам! Пора домой! Там, за горами, там, под Горой, Лежит, заклят, великий клад — Сокровища лежат горой! И деды наши, и отцы Там колдовали, кузнецы, И той порой под той Горой Будто звенели бубенцы. Каменья в рукоять меча Вправляли, свет в них заключа, — Эльфийский князь глядел, дивясь, На меч, горящий, как свеча. Годился звездный — для колец, Огонь драконий — на венец, А лунный свет — в любой предмет, И в сети свет ловил мудрец. Пора в поход нам! Пора домой! Там, за горами, там, под Горой, Лежит, заклят, великий клад — Сокровища лежат горой! Там, в глубине, вдали от всех, Звучали арфы, песни, смех — Ни человек, ни эльф вовек Не ведали о песнях тех... Взгудели сосны на ветру, Взгудели ветры на юру, Огонь был ал, и бор пылал, Подобно жаркому костру. Гудит над городом набат, И горожане вверх глядят: Летит дракон, порушит он Дома и башни — все подряд. Гора дымится, каждый гном Шаги услышал, будто гром: Пришел дракон — погубит он Весь род и наш захватит дом! Пора в поход нам! Пора домой! Там, за горами, там, под Горой, Лежит, заклят, великий клад — Сокровища лежат горой!"
__________________
Post tenebrus lux! |
03.10.2012, 16:03 | #81 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Сияющие мечи он видел, а вот чтобы "горящий, как свеча" - никогда.
|
03.10.2012, 17:17 | #82 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Пользуясь тем, что сегодня «Короткая передышка», вернусь к первой главе.
Должна честно признаться, у меня раньше было такое впечатление, что английский язык не очень подходит для написания стихов. Казалось, что все эти артикли и вспомогательные глаголы будут превращать поэзию в нечто неуклюжее и неудобочитаемое. Сами понимаете, что продержалось это заблуждение только до знакомства с творчеством Толкина. Так что я очень советую « Far over the misty mountains cold» выучить и петь именно в оригинале. Переводы «За синие горы, за белый туман…» и «Пора в поход нам! Пора домой!» сами по себе просто замечательные. И в некотором смысле даже ближе к первой главе «Хоббита», чем оригинальный текст. Более сказочные, более детские, более подходящие именно тем гномам в разноцветных капюшонах и носках, которые собрались на чаепитие в норе Бильбо, как на утренник в детском саду. В этих переводах немного недостает той торжественности, серьезности, могучей силы, которая буквально перевернула душу хоббита. Да, если бы по тексту в гостиной не была полная темнота во время исполнения этой песни, наверное, можно было бы увидеть, что и гномы становятся другими. Именно в этот момент исчезает их сходство со скорее комическими персонажами английского фольклора. И становится понятно, что повествование уведет нас в более далекие времена и к событиям, ещё более великим и трагическим, чем те, о которых пелось в песне. Для сравнения – второе четверостишие и моя, с позволения сказать, попытка передать его смысл. The dwarves of yore made mighty spells, While hammers fell like ringing bells In places deep, where dark things sleep, In hollow halls beneath the fells. В древности гномы творили заклятья могучие, Молота каждый удар колокольному звону подобно Раздавался в глубинах, где темные твари дремали, Эхом в чертогах звучал, под холмами сокрытых. Без отсебятины не получилось, конечно. Но у меня сочетание звуков « hollow halls» вызывает именно ощущение эха в просторных подземных залах. |
Entwife получил(а) за это сообщение 2 лайков от: |
03.10.2012, 22:05 | #83 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 21.04.2011
Адрес: Томск
Сообщений: 2,233
Лайки: 30
|
Твой перевод напоминает перевод Беовульфа на русский с сохранением размера и ритма. Или же Гомера.
Цитата:
__________________
Счастливей всех шуты, дураки, сущеглупые и нерадивые, ибо укоров совести они не знают, призраков и прочей нежити не страшатся, боязнью грядущих бедствий не терзаются, надеждой будущих благ не обольщаются. "Diem et cras, non omnis can vigilo. Sed non solum spectare, pauci potest" Вступайте в Свою Игру! |
|
04.10.2012, 10:17 | #84 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Ну, я же говорю, попытка... Очень сложно передать одновременно и точный смысл, и настроение, и собственные впечатления, а стихотворный размер при этом сохранить практически невозможно.
|
04.10.2012, 19:35 | #85 |
Супермодератор
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
|
Вот, послушайте эту песню у Ранкин Басса:
The Hobbit (1977) Soundtrack (OST) - 13. Misty Mountains Cold - YouTube Она должна звучать как средневековая баллада, и именно на такую мелодию эти стихи хорошо ложатся.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли. Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли... Старый знакомый |
08.10.2012, 00:50 | #86 |
Симпатичное привидение
Регистрация: 20.09.2005
Адрес: Беларусь
Сообщений: 875
Лайки: 0
|
После прочтения первой главы меня потянуло на "творчество". Описание пирушки гномов замечательное, и у меня появилась идея переделать одну песню. Правда, очень долго переделывала, поэтому поздно отвечаю в этой теме. http://www.henneth-annun.ru/forum/tv...tml#post865688 - лежит на странице 20.
__________________
Мир_и_эль - это не имя, это образ жизни... |
Мроя получил(а) за это сообщение лайк от: |
08.10.2012, 09:05 | #87 |
мне это не нужно, да...
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
|
Мроя, браво!!!! Просто море удовольствия! Всё понятно без словаря! (я белорусский не учила, но понимаю достаточно хорошо благодаря журналу, который много читала в детстве, назывался "Работница и крестьянка", если на русский перевести)
|
08.10.2012, 11:05 | #88 |
Потерянная и вернувшаяся
Регистрация: 16.03.2012
Сообщений: 3,313
Лайки: 0
|
Мроя, просто супер!!
|
18.10.2012, 19:47 | #89 | |
Гуртовщик Мыши
Регистрация: 10.02.2005
Адрес: Томск
Сообщений: 1,730
Лайки: 1,834
|
Читаю в оригинале. Момент, на котором в "Хоббите" впервые реально пробирает - последний куплет гномьей песни:
Цитата:
И да, мелодия вспоминается прежде всего не из ролика фильма, а из мультика 1977 года. |
|
19.10.2012, 01:41 | #90 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.03.2007
Адрес: Санкт-Петербург
Сообщений: 48
Лайки: 0
|
Извините, я еще раз выложу эту обложку. Сама сканировала, и кривовато получилось...
Но тут видно лучше - Гендальф, гномы, Беорн, Дракон, гоблины,замок на скале. Последний раз редактировалось Ministras; 19.10.2012 в 02:05. |