|
Результаты опроса: Как следует переводить на русский слово dwarf? | |||
Гном | 66 | 91.67% | |
Дварф или дворф | 2 | 2.78% | |
Карлик или карла | 3 | 4.17% | |
Иное | 1 | 1.39% | |
Голосовавшие: 72. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Поиск в этой теме |
24.04.2003, 11:43 | #1 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Питер
Сообщений: 313
Лайки: 0
|
Как следует переводить слово dwarf?
Для меня очень важно мнение участников этого форума.
Dwarf'ы - это Гимли, Торин и т.д. Притом хотелось бы услышать мнение по переводу этого слова не только по отношению к творчеству Толкина, но и по отношению к фэнтези в целом. Итак..
__________________
Совершенноваш Тсарь Dragonlance. Форум для любителей фэнтези. Анимефорум.ру. Форум для любителей аниме. Последний раз редактировалось Тсарь; 24.04.2003 в 11:46. |
24.04.2003, 11:47 | #2 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: в хоббичьей норке с круглыми окошками
Сообщений: 3,532
Лайки: 0
|
Гном
|
24.04.2003, 12:04 | #3 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
Лайки: 0
|
Цитата:
и как тогда переводить Gnome?
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает. Anime. More addictive than crack. Time is a drug. Too much of it kills you |
|
24.04.2003, 12:09 | #4 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 13.02.2003
Адрес: Киев
Сообщений: 868
Лайки: 0
|
Мне кажется, что при переводе Толкина и фэнтэзийных произведений следует переводить как "гном" (и переводить тогда gnome как "карлик"), а при переводе, например, средневековых легенд - как "карлик" или "карла".
|
24.04.2003, 12:09 | #5 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
|
Гном. Это ведь культуральное различие. Для английской культуры парацельсовские gnomes почти ничего не значат, в отличие от dwarves. Последние у нас от века переводятся как гномы.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть! Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи |
24.04.2003, 12:11 | #6 |
зима близко
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
|
У меня в голове давно устоялось различие между гномами Лостов и гномами ВК, я их не путаю. Посему, я предпочитаю видеть перевод слова dwarf, как "гном" везде, за исключением первых томов HoME, где (мне) по-барабану, карлы-дварфы-дворфы или вообще карлики.
__________________
Зато Эребор наш! Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю! |
24.04.2003, 12:11 | #7 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
Лайки: 0
|
Цитата:
И всё-таки если dwarf переводить как гном, то что делать с gnome? Перевод "карлик" преводит к путанице и звучит унижающе, и уж некак не похож на самоназвание.
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает. Anime. More addictive than crack. Time is a drug. Too much of it kills you Последний раз редактировалось Стахор; 24.04.2003 в 12:13. |
|
24.04.2003, 12:21 | #8 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 13.02.2003
Адрес: Киев
Сообщений: 868
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
24.04.2003, 12:25 | #9 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
Лайки: 0
|
...а ещё есть романы по различным системам....
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает. Anime. More addictive than crack. Time is a drug. Too much of it kills you |
24.04.2003, 12:26 | #10 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 13.02.2003
Адрес: Киев
Сообщений: 868
Лайки: 0
|
По-моему, это входит в понятие "фэнтэзийное произведение"
|
24.04.2003, 12:27 | #11 |
Space traveller
Регистрация: 08.03.2003
Адрес: Geekwood
Сообщений: 877
Лайки: 0
|
Гном. (Вася, ППКС!)
Толкиен был против переводов имен собственных, но названия рас, где это возможно, я считаю, можно и нужно переводить
__________________
Никто не возвращается из путешествий таким, каким он был раньше. ~ Китайская пословица. |
24.04.2003, 13:03 | #12 |
Уморила себя Камбербэтчем
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 5,801
Лайки: 2,465
|
Да надо просто представлять себе, о ком речь. По-моему, ничего страшного, если два разных народа называются одинаково. Вспомните сказку о Дюймовочке. Она попадает к эльфам (!), которые с крылышками и крохотные. Мы спокойно называем эльфами этот мотыльковый народец и толкиновских эльфов - и ничего страшного.
То же самое с гномами. Когда мне попадается фэнтэзи, там часто гномы (вроде толкиновских) сосуществуют с какими-нибудь садовыми гномами (и мы легко представляем себе этих садовых гномов как небольших страшненьких человечков).
__________________
Спасение Кайло Рена Люк: Так что лишь его сын может вернуть его к Свету. Рей: Но у Кайло Рена нет сына! Люк: И вот тут входишь ты. |
24.04.2003, 13:06 | #13 |
дитя форума
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: в лодке на Барандуине
Сообщений: 3,831
Лайки: 0
|
Однозначно, Гном.
__________________
For Frodo. There is some good in this world, mister Frodo, and it's worth fighting for ( © my dear Sam ) Сегодня посмотрел ВК - прощайся с крышей на века! ( © Elvellon ) Есть две точки зрения. Первая - если Профессор прямо не написал, что это было, то этого не было. Вторая - если Профессор прямо не написал, что этого не было, то это было. Тебе какая ближе? ( © freshy ) |
24.04.2003, 14:42 | #14 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
|
Не пинайте - дварф. Но поезд уже ушёл... Из-за всяких там разных...
|
24.04.2003, 14:55 | #15 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: в хоббичьей норке с круглыми окошками
Сообщений: 3,532
Лайки: 0
|
Посмотрела в словаре, там написано, что Gnome - это гном, охраняющий сокровища, про dwarf никаких уточнений нет, он просто "гном". Так что понятие Dwarf, наверное, шире.
|
24.04.2003, 15:04 | #16 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает. Anime. More addictive than crack. Time is a drug. Too much of it kills you |
|
24.04.2003, 15:24 | #17 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 05.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 854
Лайки: 0
|
Уж по крайней мере.
|
24.04.2003, 16:41 | #18 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
С dwarf'ами поезд, похоже, действительно ушел, если, конечно, не брать варианты типа цверг
А вот gnomes - это проблема так проблема. Это же перевод слова Noldor - "мудрые", от греческого корня, если не ошибаюсь. Отсюда всякие "гномические стихи" и прочее - в смысле "мудрые", а не "карликовые". Может, их вообще "мудрецами" переводить или каким-нибудь старорусским аналогом???
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук |
24.04.2003, 16:56 | #19 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
|
Волхвы.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть! Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи |
24.04.2003, 17:02 | #20 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2002
Адрес: В залах Мандоса
Сообщений: 991
Лайки: 0
|
Гном
__________________
«А что такое мир, Фродо Бэггинс?.. Равнины, горы, моря? Государства? Но зачем нужно все это, если рядом с тобой нет – голоса друга?.. Улыбки друга?.. Руки друга на твоем плече? И что это будет за мир, если ради него мы станем жертвовать друзьями?.. Ты сам, захочешь ли жить в подобном мире?..» (с)Дж. Р.Р. Толкин, Перегрин Боффин. а потом… потом… / Стены рухнут. Но мы возведем, как дойдем, новый Тирион, / И ночное небо исправим росой в новом мире. (с) Анарион |
24.04.2003, 17:02 | #21 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
А телери (пардон, солосимпи) тогда русалки ))
Или водяные... Синдар - лешие (wood-elves) Домовые эльфы уже есть сами-знаете-где... "Вот и будет нам полный гербарий"
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук |
24.04.2003, 22:50 | #22 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.09.2002
Адрес: Питер
Сообщений: 313
Лайки: 0
|
Теперь, когда большинство проголосовало я скажу к чему был этот опрос. Я однозначно за гномов, и моего мнения придерживаются большинство переводчиков, поэтому я доволен. Но на форуме по Dragonlance возникла семистраничная дискуссия по поводу того как писать.. Если хотите - можете ознакомиться, весьма познавательно.
Один из участников полемики решил устроить голоование среди AD&D'шников и естественно получил дварфов в подавляющем большинстве. Теперь я провожу голосование здесь, среди поклонников творчества Толкина...
__________________
Совершенноваш Тсарь Dragonlance. Форум для любителей фэнтези. Анимефорум.ру. Форум для любителей аниме. |
24.04.2003, 23:11 | #23 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 18.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 144
Лайки: 0
|
проголосовал за "дварф".....а вот интересная статья по теме - "о карлах и гномах"
р.s. ИМХО - "дварф", это частный случай, ставшего в русском языке нарицательным, "гнома"....и если в английском варианте произведения написано "dwarf", то и переводить надо как "дварф" и ни как иначе....
__________________
"чем дальше в лес, тем своя рубашка ближе к телу..." Последний раз редактировалось Erik; 24.04.2003 в 23:43. |
25.04.2003, 00:08 | #24 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 25.01.2003
Адрес: Латвия
Сообщений: 328
Лайки: 0
|
Я тут проконсультировался со своим словарем..так тут вообще путаница получается
dwarf - переводится как карлик, миф. гном.... Так что я считаю, что переводить надо именно, как гном...За это и проголосовал... А слово gnome - согласно моему словарю имеет три значения - карлик, гном, эльф.... Кстати, слово elf также можно перевести как карлик... Поэтому я считаю, что слово gnome следует переводить или как эльф, или как карлик...это уже исходя из контекста книги...вот... А dwarf однозначно гном...
__________________
Страх - это убийца разума...(с) from Dune by F.Herbert |
25.04.2003, 00:22 | #25 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 18.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 144
Лайки: 0
|
Цитата:
а то в словари разные бывают...вот к примеру ссылка на словарь Гальперина (оч. уважаемая книга)... "Ведь если заглянуть в словарь, скажем, Гальперина, то мы увидим что: dwarf - 1.карлик 2.(фольк.) гном, a gnome - гном, карлик. Так что я лично предпочитаю обзывать и тех и других гномами, локализуя их по месту проживания." (с) p.s. не поленился, слазил за своим словарем (В.К.Мюллер - 1960) - "dwarf" - карлик, (миф.) гном, пигмей. "gnome" - гном, карлик.... и в итоге, нам одно не русское слово (дварф) об'ясняют другим не русским словом (гном)....а поэтому (имхо) надо пользоваться фонетической транскрипцией (т.е. - "дварф"), как наиболее соответствующим оригиналу словом......вот...
__________________
"чем дальше в лес, тем своя рубашка ближе к телу..." Последний раз редактировалось Erik; 25.04.2003 в 00:45. |
|
25.04.2003, 00:46 | #26 |
Рыжая ваниэ
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: Iwnw
Сообщений: 1,163
Лайки: 41
|
"Гном" наиболее адекватно понимается на русском - так уж сложилось .
Хотя по реалу для меня гном=карлик=dwarf (по уровню охвата понятий) А gnome - это уже нечто глючное
__________________
"Мы, люди XXI века - очень разумные. Настолько, что расчетливость занимает у нас главенствующую позицию. И личные выгоды (деньги, власть и т.п.) разум наш ставит превыше всяких глупостей, типа чужой жизни. Блин, были бы мы лучше чувствительными... "(Волорин, Змейссc) ЖЖ |
25.04.2003, 07:19 | #27 |
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
|
Я поддержу гномолюбов По крайней мере в том, что касается Толкина и классической фэнтези. А так хоть пильфы, главное, чтобы было понятно, о ком речь идет
|
25.04.2003, 13:41 | #28 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Underdark, Sshamath
Сообщений: 1,599
Лайки: 0
|
http://forums.lair.ru/cgi-bin/ikonbo...T;f=106;t=6266
Цитата:
__________________
Не бывает безвыходных ситуаций. Бывают ситуации, выход из которых тебя не устраивает. Anime. More addictive than crack. Time is a drug. Too much of it kills you |
|
25.04.2003, 21:30 | #29 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 18.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 144
Лайки: 0
|
Цитата:
..но я, однозначно, за "дварфа"......т.к. называть дварфа гномом, все равно, что называть всех русских Иванами...
__________________
"чем дальше в лес, тем своя рубашка ближе к телу..." |
|
18.05.2003, 13:56 | #30 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.02.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,781
Лайки: 0
|
"(Толкиен)... немало рассердился, впервые увидев гранки: дело в том, что наборщики поменяли некоторые слова, приспособив их к общепринятой орфографии: "dwarves" заменили на "dwarfs", "elvish" на "elfish" и, "самое страшное"... "elven" - на "elfin"..."
Вот такое я прочитала у Карпентера (глава "Рискованное предприятие") Так что, "dwarVes" , как выяснилось... Сиречь гномы. |