Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ) > Читаем вместе "Властелина Колец"

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 27.01.2015, 22:21   #61
Имбирный кот
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 27.01.2015
Сообщений: 19
Лайки: 0
Девочки, кто читает в оригинале - вы так классно знаете язык, или словари/справочники/переводчики помогают?
Всё хочу начать, но с моим средненьким инглишем боюсь не распробовать.
Имбирный кот вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.01.2015, 22:22   #62
morena
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для morena
 
Регистрация: 22.05.2006
Адрес: СПб
Сообщений: 26
Лайки: 0
Отмечусь и я. Впервые начинаю читать Властелина в оригинале. Истинное наслаждение, несмотря на необходимость постоянно отвлекаться и переводить незнакомые слова.
А вообще мир Средиземья для меня открыли фильмы Джексона. Трилогия ВК сподвигла прочитать книгу ВК, а трилогия Хоббит, как ни странно, Сильмариллион. Ошеломительная, конечно, вещь, до сих пор перевариваю.
Сама я не любительница писать на форумах, а вот почитать чужие мнения всегда интересно, тем более что на этом форуме много глубоких, умных и остроумных людей обитает. Порой читать форумчан даже интереснее, чем смотреть фильм. Так что много писать здесь вряд ли буду, но читать – обязательно.

Ибмирный кот, я английский тоже знаю средненько. Но наличие электронного словаря, переводящего слово сразу при нажатии на это слово, творит чудеса.
__________________
Я останусь с Торином, даже если Торина нет. Я буду жить как средиземец, даже если нет Средиземья (c)

Последний раз редактировалось morena; 27.01.2015 в 22:30.
morena вне форума   Ответить с цитированием
morena получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 27.01.2015, 22:38   #63
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Цитата:
Сообщение от Имбирный кот Посмотреть сообщение
Девочки, кто читает в оригинале - вы так классно знаете язык, или словари/справочники/переводчики помогают?
Всё хочу начать, но с моим средненьким инглишем боюсь не распробовать.
Ну, я уже пятнадцать лет живу в англоязычной стране и получила два высших образования в этой стране, так что у меня нет проблем с английским.

Язык у Толкина не самый простой, он местами использует устаревшие слова или грамматические/синтаксические конструкции, но думаю что в принципе школьного английского + словаря + пары разных переводов (не КистяМура!) должно хватить чтобы читать оригинал достаточно нормально, смысл точно понятен будет. Вот чтобы распробовать чисто языковые вкусности среднего английского, скорее всего, не хватит.
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.01.2015, 23:01   #64
Пламя Запада
наше счастье - горе дунаданов
 
Аватар для Пламя Запада
 
Регистрация: 14.04.2013
Сообщений: 13,170
Лайки: 0
Цитата:
Умертвия - ключевой эпизод для развития характера Фродо
Кабы он у него еще был
Ладно, я буду читать в сети по переводу ГГ. Увижу хоть нормальный текст без "Конунгов" и "штукарей" Хотя, по сравнению с Раконой - Кистямур еще цветочки, как оказалось
__________________
ВК состоит из пронзительных историй любви, главная из которых - любовь Фродо и Сэма(с)
Пламя Запада вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.01.2015, 23:03   #65
Пламя Запада
наше счастье - горе дунаданов
 
Аватар для Пламя Запада
 
Регистрация: 14.04.2013
Сообщений: 13,170
Лайки: 0
Цитата:
Но наличие электронного словаря, переводящего слово сразу при нажатии на это слово, творит чудеса.
Знаете, я и с такой опцией напереводила так, что у меня Смауг на Барда того-этого Поэтому я решила не рисковать.
__________________
ВК состоит из пронзительных историй любви, главная из которых - любовь Фродо и Сэма(с)
Пламя Запада вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.01.2015, 23:11   #66
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Цитата:
Сообщение от Пламя Запада Посмотреть сообщение
Кабы он у него еще был
Интересно, можно ли считать этот момент тестом на определение тех, кто начал с фильмов. Не все кто начал с фильмов так считают, но по-моему все кто так считают - начали с фильмов.
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Hellga получил(а) за это сообщение 5 лайков от:
Старый 27.01.2015, 23:20   #67
Пламя Запада
наше счастье - горе дунаданов
 
Аватар для Пламя Запада
 
Регистрация: 14.04.2013
Сообщений: 13,170
Лайки: 0
Цитата:
по-моему все кто так считают - начали с фильмов.
Ты права. Я начала с фильмов и обратно это уже не повернуть
__________________
ВК состоит из пронзительных историй любви, главная из которых - любовь Фродо и Сэма(с)
Пламя Запада вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.01.2015, 23:45   #68
Лора
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лора
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Диноболото во Внутренней Монголии
Сообщений: 16,796
Лайки: 46,074
Цитата:
Сообщение от Hellga Посмотреть сообщение
Язык у Толкина не самый простой, он местами использует устаревшие слова или грамматические/синтаксические конструкции, но думаю что в принципе школьного английского + словаря + пары разных переводов (не КистяМура!) должно хватить чтобы читать оригинал достаточно нормально, смысл точно понятен будет.
Ты издеваешься? ))
Я с таким уровнем гарипотера первую книгу не могу читать )))

Цитата:
Сообщение от Пламя Запада Посмотреть сообщение
Кабы он у него еще был
__________________
Тo nie sztuka zabic kruka, ale honor dla rycerza gola dupa zabic jeza (с)

Почему Трандуилу было нужно ожерелье Торина? (с)

Последний раз редактировалось Лора; 27.01.2015 в 23:47.
Лора вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.01.2015, 23:57   #69
Имбирный кот
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 27.01.2015
Сообщений: 19
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Пламя Запада Посмотреть сообщение
Знаете, я и с такой опцией напереводила так, что у меня Смауг на Барда того-этого Поэтому я решила не рисковать.
Что значит "того-этого"? мои мысли - одна ужаснее другой
Имбирный кот вне форума   Ответить с цитированием
Старый 27.01.2015, 23:59   #70
Имбирный кот
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 27.01.2015
Сообщений: 19
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Лора Посмотреть сообщение
Ты издеваешься? ))
Я с таким уровнем гарипотера первую книгу не могу читать )))
гарипотера я тоже не осилила, но скорее оттого, что рукам стало лень до него идти, они внезапно вспомнили, что ходят-то вообще-то ноги
Имбирный кот вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 00:01   #71
Имбирный кот
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 27.01.2015
Сообщений: 19
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Пламя Запада Посмотреть сообщение
Кабы он у него еще был
Ладно, я буду читать в сети по переводу ГГ. Увижу хоть нормальный текст без "Конунгов" и "штукарей" Хотя, по сравнению с Раконой - Кистямур еще цветочки, как оказалось
И стесняюсь спросить, что за звери такие чудные - штукари?)))
Имбирный кот вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 00:03   #72
арве
melethril Thranduil
 
Аватар для арве
 
Регистрация: 31.05.2005
Адрес: Ростов-на-Дону
Сообщений: 20,971
Лайки: 125
Hellga, ну я начала практически с фильмов, однако считаю, что характер у Фродо есть. Книжного. А иногда, в некоторых сценах - и у киношного.
__________________
ПиДжей: «Бильбо — душа истории, а гномы — ее сердце».
арве вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 00:30   #73
Entwife
мне это не нужно, да...
 
Аватар для Entwife
 
Регистрация: 22.09.2012
Сообщений: 15,483
Лайки: 861
штука́рь
м. разг.
Тот, кто выделывает всякие штуки: трюки, фокусы и т.п., рассчитанные на то, чтобы своею причудливостью поразить чьё-либо воображение;
__________________
...А что ещё нам остаётся? Творить! Смеяться! Побеждать! (с)
Even little Niggle in his old home could glimpse the Mountains far away, and they got into the borders of his picture; but what they are really like, and what lies beyond them, only those can say who have climbed them.

ОГЛАВЛЕНИЕ ТРЕДА Р. АРМИТИДЖА и ТОРИНА
Entwife вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 00:49   #74
LaLiLu
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для LaLiLu
 
Регистрация: 08.01.2014
Сообщений: 185
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Имбирный кот Посмотреть сообщение
Девочки, кто читает в оригинале - вы так классно знаете язык, или словари/справочники/переводчики помогают?
Всё хочу начать, но с моим средненьким инглишем боюсь не распробовать.
Я английский использую в основном по работе, так что запаса слов периодически не хватает. Но словари рулят.
Сдается мне, что ВК в оригинале - легкое чтение по сравнению с Сильмом в оригинале
LaLiLu вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 00:58   #75
Имбирный кот
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 27.01.2015
Сообщений: 19
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Entwife Посмотреть сообщение
штука́рь
м. разг.
Тот, кто выделывает всякие штуки: трюки, фокусы и т.п., рассчитанные на то, чтобы своею причудливостью поразить чьё-либо воображение;
а, я думала, что речь о каких-то изысках перевода,)
Имбирный кот вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 02:09   #76
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Цитата:
Сообщение от LaLiLu Посмотреть сообщение
Я английский использую в основном по работе, так что запаса слов периодически не хватает. Но словари рулят.
Сдается мне, что ВК в оригинале - легкое чтение по сравнению с Сильмом в оригинале
С чисто языковой точки зрения, по-моему наоборот.
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 03:30   #77
dlees
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для dlees
 
Регистрация: 14.10.2013
Сообщений: 1,342
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Имбирный кот Посмотреть сообщение
Девочки, кто читает в оригинале - вы так классно знаете язык, или словари/справочники/переводчики помогают?
Всё хочу начать, но с моим средненьким инглишем боюсь не распробовать.
У меня средний английский, но его хватает, чтобы бегло читать художественные тексты. А словарь и подстрочник для того, чтобы прояснить отдельные моменты, на которые моего английского не хватает.
dlees вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 04:31   #78
Лассэланта
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Лассэланта
 
Регистрация: 05.09.2003
Сообщений: 270
Лайки: 0
Не уверена в своем регулярном участии, но хотелось бы присоединиться.

Читать буду в оригинале (подаренное братом на 16-летие издание HarperCollinsPublishers), изредка обращаясь к собранной коллекции переводов.

Толкин для меня начался с "Хоббита" в переводе Н.Рахмановой: мама одноклассницы брала книги в библиотеке, и через мои руки они тоже проходили. История увлекла, хотя и не заворожила. Но вот когда пару лет спустя брат подарил первые два тома "Властелина Колец" (те самые, которые долго-долго существовали без третьего), список любимых авторов пополнился решительно и бесповоротно.

Потом был собственный "Хоббит" (в составе книги "Забытый день рождения"); потом "Северо-Запад" (и я наконец-то узнала, "чем всё кончилось" ); потом какое-то полупиратское, как я теперь догадываюсь, издание в зеленой обложке (первые два тома); потом - "Лист работы Мелкина" и прочие сказки; потом случайно найденный в любимом книжном "Сильмариллион"... А потом я обнаружила недалеко от школы свежеоткрывшийся магазинчик английской литературы - и пропала там. В результате месяцев за восемь получасовыми набегами ухитрилась прочитать большую часть "The History of Middle-earth" (и до сих пор не понимаю, почему продавцы не гоняли залипшую у полки и упоенно читающую меня). К слову, мой экземпляр "The Lord of the Rings" - как раз из этого магазина.

Именно Толкин привел меня к практике (да и к теории) перевода и окончательно "влюбил" в филологию и лингвистику. Именно на статье о Толкине я училась реферировать. И, само собой , именно по работам Толкина писала самую первую курсовую.
Лассэланта вне форума   Ответить с цитированием
Лассэланта получил(а) за это сообщение 3 лайков от:
Старый 28.01.2015, 07:35   #79
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Цитата:
Сообщение от Krakodil Посмотреть сообщение
А вот какое у меня издание первой части...
Ого! Уже в 1994 г можно было купить в оригинале! Я немножко не застала - уехала уже.

А сама брала и читала оригинал в Иностранке в Москве, в 1992. Бумажную такую затрепанную книжечку Return of the King, ее на дом выдавали даже (а вот Письма Толкиена только в читальном зале можно было читать, и я через несколько лет узнала, что мы с Ниенной таскали Письма друг у друга - что это она написала записку высоким толкиеновским слогом, о том, что уважаемый друг - а нельзя ли хоть иногда эту книгу возвращать на базу ).

А первой моей книгой были "Хранители" Кистямура, сокращенные, советское еще издание. Прочитала за одну ночь будучи на 1м курсе МГУ, и провалилась в фэйри. А продолжения на русском еще тогда не было... А по глупости и молодости насчет Иностранки, Ленинки и прочих крутых библиотек в Москве не подумала, и из фэйри, после нескольких месяцев стояния на ушах, вышла.
И кстати, тогда, в середине 80х, я не знала ни одного толкинутого, но все-таки какие-то следы в ноосфере нашла. Мы иногда ходили на концерты в Дом Архитектора, и вот там один раз была выставка иллюстраций к Хранителям, какого-то местного художника! Помню, было что-то про Зеркало Галадриэли. Я там чуть в обморок не упала - фэйри оказывается было не только у меня в голове!

А потом уже на 5м курсе увидела на книжном лотке 2й том от Муравьева, дочитала до конца, полезла на стенку от случившегося с Фродо и Сэмом, и тут уже, слегка повзрослев и поумнев, не стала ждать милостей от мироздания, а пошла в Иностранку и нашла 3ю часть. И так выучила английский. И заверте...
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый

Последний раз редактировалось Mrs.Underhill; 28.01.2015 в 07:38.
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение 9 лайков от:
Старый 28.01.2015, 07:49   #80
Hellga
Ушелец
 
Аватар для Hellga
 
Регистрация: 08.09.2002
Адрес: Окрестности Нью-Йорка
Сообщений: 12,159
Лайки: 19,416
Цитата:
Сообщение от Mrs.Underhill Посмотреть сообщение
Письма Толкиена только в читальном зале можно было читать, и я через несколько лет узнала, что мы с Ниенной таскали Письма друг у друга - что это она написала записку высоким толкиеновским слогом, о том, что уважаемый друг - а нельзя ли хоть иногда эту книгу возвращать на базу


Цитата:
Сообщение от Лассэланта Посмотреть сообщение
Именно Толкин привел меня к практике (да и к теории) перевода и окончательно "влюбил" в филологию и лингвистику. Именно на статье о Толкине я училась реферировать. И, само собой , именно по работам Толкина писала самую первую курсовую.
Подозреваю что много тех, чей интерес к языкам и к филологии начался именно с Толкина. У меня тоже, только я это все люблю чисто платонически, профессию я выбрала все-таки сугубо практичную.
__________________
Никогда не спорьте с идиотами. Вы опуститесь до их уровня, где они вас задавят своим опытом... (с)
Hellga вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 08:02   #81
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Цитата:
Сообщение от Пламя Запада Посмотреть сообщение
Ты права. Я начала с фильмов и обратно это уже не повернуть
А вот и попробуем! Нет, серьезно, Фродо - мой любимый книжный герой. Везде и навсегда (см. мой ник ). И то, что я точно буду делать во время наших чтений - очень много писать о книжном Фродо. Может, кого-то и впрямь переубедит.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 28.01.2015, 08:16   #82
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Ну и еще, чтоб закончить с переводами и изданиями. Значит, прочла я Возвращение короля в оригинале, потом Письма, а потом кто-то мне дал перевод ВК на русский на дискете (5-дюймовой большой дискете - молодежь уже наверно не знает, что это ). Теперь я знаю, что это был перевод Грузберга. И я его читала параллельно с оригиналом, помню. И помню, как мне не нравилось, что это было как подстрочник - по сравнению с Кистямуром, где был живой литературный язык. И я в итоге начала там чего-то править на компьютере, самые непонравившиеся куски. И окончательный вариант распечатала на принтере и давала читать друзьям и маме, но никто так, как я не толкинулся, хотя всем понравилось.

А потом и перевод Муравьева 3й книги подоспел. И все 3 книги Кистямура у меня есть - те же издания, что и у Хатта.

А так на книжных лотках в начале 90х я посмотрела все издания, но Кистямур, будучи первым, отпечатался у меня как мама для птенца - больше ничего уже не воспринималось. А потом я уже, переехав в Штаты, прочла в оригинале всю трилогию, и переводы потеряли актуальность. Но книги Кистямура стоят на полке, и смотрю я на них с ностальгической нежностью.

А Хоббита я прочла где-то после оригинала ВК и перевода Грузберга. И не ожидала, насколько мне понравится - думала, просто детская сказка будет, ан нет! А потом уже появился тоненький бумажный Сильм, и многие малые работы, на русском. Помню, как рыдала над Листом работы ****ля... А в Штатах уже пошли оригиналы всего этого, выловленные в букинистических магазинах.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение 4 лайков от:
Старый 28.01.2015, 11:55   #83
Krakodil
Забанен
 
Регистрация: 05.09.2013
Адрес: деревня, тетка...
Сообщений: 30,638
Лайки: 0
Все вроде бы начиналось тривиально: с "Хоббита" Рахмановой. Маман из заводской библиотеки принесла чаду почитать. Лет 10 мне тогда было, и, помнится, после того долго пришлось мне переучиваться ставить ударение куда надо, потому что он у меня упорно был "ХоббИт". Но книжка понравилась очень, и стала я за ней регулярно таскаться уже в нашу районную детскую библиотеку, которая прям вот в моем доме и располагалась в стеклянной пристройке: на крышу ее я с балкона смотрела. И вот в один прекрасный день библиотекарша выходит из хранения с какой-то книжкой и говорит мне: "Хоббит" сейчас на руках, а вот прислали только что того же автора. И дает мне того самого синего Кистямура детлитовского. Будешь, мол, брать? Вы еще спрашиваете?!
И хоть прошло с тех пор почти тридцать лет и три года (в конце 1983 дело было), как сейчас помню, как я с этой книжкой вокруг дома обходила и к себе на четвертый этаж поднималась, на ходу читая. И то чувство, которое меня обуяло, когда я, пролистав до середины, карту Средиземья на развороте обнаружила. Ну вспомните, какая карта в "Хоббите" Рахмановой - и после того, как сто раз ее созерцала, увидеть, так сказать, оригинал! Вот этот вот тесный сказочный мирок, впихнутый схематически на одну страницу, внезапно расширился до огромного и прям даже настоящего. С реками, морями, лесами и горными цепями как взаправду! И хоть велик и могуч русский язык, а самые точные слова, характеризующие мои ощущения - это "вау!!!!!!!!!" и "офигеть!!!!" (повторить несколько раз).
Ну что, на следующий день заявилась в библиотеку с предсказуемым требованием: давайте дальше! А дальше нету... Как нету?! Ну вот нету и все.
Мы милостей от природы ждать не можем и не будем. Дитя понеслось по городским библиотекам. Скоро убедилось, что продолжения нет нигде. Дальше начался квест, который я тут как-то описывала, перекопирую сюда в немного отредактированном виде.

Я стала писать в издательства, в "Детскую литературу" и прочие. Весьма оживленная переписка была (кто забыл или в те времена еще на свет не родился, письма тогда писали на бумаге и отправляли в конвертах, а в нашей глуши под названием Саратов еще городские телефоны в половине квартир отсутствовали как класс). Из "Детской литературы" мне отвечали, в частности (вот как щас помню): это произведение следует адресовать взрослому читателю, но нам неизвестно, какое издательство может за это взяться. А после этого я сообразила, что есть же еще библиотеки иностранной литературы, что есть ведь оригинал. Здесь о таком не слыхали, и я раздобыв надобный адрес с карты Москвы (туристические такие, в надцать раз сложенные и в бумажную обложку завернутые, на каждом вокзале продавались), написала в Библиотеку иностранной литературы (опять как щас помню, ул. Ульяновская, д.1.), мол, есть ли у вас то-то и то-то. Мне пришло вот такое письмище, да, мол, есть, и список изданий с библиотечными кодами и всем таким прочим. И как щас помню, 25-го июля 1987 года пошла я в нашу местную библиотеку иностранной литературы и заказала 2-ю часть по МБА (межбиблиотечный абонемент, была такая штука, а может, и сейчас еще есть. Заказываешь книгу из любой библиотеки страны, она тебе на месяц приходит, читаешь в читальном зале). И 10-го сентября, в четверг, мне из библиотеки позвонили и сказали: пришла ваша книга, только завтра у нас выходной. ААААААА, сволочи!!! Я полтора суток по потолку ходила, в школе на уроках написала на бумажке, сколько секунд осталось и вычеркивала каждые 5 минут по 600 (вот ведь примерная ученица! и в голову не приходило с уроков сбежать), а потом галопом в библиотеку, и вот оно щастье. И после этого такого-то кистямуровского пересказа оригинал произвел такое впечатление молотом по башке, что тоже до сих пор помню. Поэтому Кистямура я искренне не люблю, и эффект утенка в применении к нему у меня не работает.
И вот так я всего Толкина и перечитала. Первую книгу еще в читальном зале, а все остальные библиотекари, проникшись моим добронравием, мне уже на дом выдавали. И это был 1987 год, и я только-только в 8-й класс пошла. Ну и, само собой, потом был Сильм (мне его прислали в виде микрофильма, и мы его с будущим первым супругом терпеливо распечатывали на какую-то крутую фотобумагу, и стопка этих фото у меня до сих пор хранится в сугубой коробке как сентиментальная ценность, а книжку я уж вот лет, может, пять назад купила для порядку, тоже Харпер-Коллинз), Неоконченные (такая большая книга была нестандартного формата в суровом коричневом переплете, к ней карта отдельно прилагалась) и дальше, и дальше, и дальше, какие-то критические работы кого-то на тему Толкина (что я не помню уже совсем, потому что выяснилось, что меня это совершенно не интересует: трактовки - это, конечно, хорошо и занимательно, но вот Фрейда приплетать сюда мне показалось излишним).
Потом в 11-м классе еще раз все перечитала, потом в 1992 году, уже когда в универе училась (тогда австралийское издание ВК прислали). Ну а потом уж и в собственность обзаводиться стала.
А потом я вспомнила, что на самом-то деле первым произведением Толкина в моей жизни был "Лист работы Мелкина", который печатался в "Химии и жизни" в 1980 году. Я как раз пошла в школу и, пользуясь тем, что теперь полдня была дома одна без родительского надзора, полезла по всем книжным шкафам, читая все, до чего могла дотянуться. Вот и этот номер журнала тоже попался в мои жадные руки.

И да, касаемо чтения в оригинале: вот я его читала, имея в запасе объем знаний 7-го класса обыкновенной, не какой-нибудь там специализированной, провинциальной советской средней школы, и училась я по самой обычной школьной программе, и учили меня учителя самые обыкновенные, не божией милостью наставники, по уши в свои предметы влюбленные, и никто сверх того (даже родители со мной не занимались, потому что оба в школе немецкий учили), и к языкам у меня не сверхспособности. И я в библиотеку прискакала, имея при себе шариковую ручку и общую тетрадку - думала, ну это ж язык-то иностранный, я ж за месяц-то книгу не осилю, а вот переписать за месяц перепишу (слово "ксерокс" тогда только в одном фильме слыхали, а не видал вообще никто в нашей деревне). И начала переписывать (между прочим, шесть глав второй части переписала), а потом и думаю: а что это я ерундой занимаюсь?! Все же и так понимаю. За отдельными словами типа hauberk или hoof (в пределах школьной программы с копытами сталкиваться как-то не доводилось) пришлось, конечно, в словарь лазить, но раз залезла, другой - и запомнила. В общем, не проблема в оригинале читать. Оксфорд для этого заканчивать совершенно необязательно.

Последний раз редактировалось Krakodil; 28.01.2015 в 12:00.
Krakodil вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 12:57   #84
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Ну и я вспомню, как у меня это было.

Мне в возрасте где-то 11 лет (в пятом классе, помнится) мама дала "Хранителей" Кистямура - то самое синее "немного сокращенное" издание Детской Литературы. И я эту книжку моментально проглотил. До сих пор помню, как плакал над Гэндальфом.

А потом к нам в школу пришли из библиотеки, чтобы представить новейшие книги из детской и юношеской литературы - и рассказали в том числе и сюжет "Хоббита". Я сидел и думал: ведь это все звучит знакомо! Только имена какие-то странные: "Бэггинс", "Голлум"... В результате пошел в нашу районную библиотеку и взял у них почитать свежепереизданное издание перевода Рахмановой, и проглотил и его.

А потом родители приобрели "Две твердыни" в издании Радуги в 1991-м, и много было радости. А потом в 1992-м мы уехали в Германию, и третья часть осталась непрочитанной. Беда.

В Германии мои родители познакомились на курсах немецкого языка с одной интеллигентной семьей (они до сих пор дружат), а глава семьи оказался серьезным толкинистом - он в свое время писал диссертацию на тему ВК У него мы одолжили третий том в переводе ГГ, чтобы ну хоть наконец дочитать! Разница в стилистике была шокирующей (кроме того, "Йовин" и "Йомера" я им до сих пор не могу простить), но свой долг книга выполнила. Ну а потом я одолжил у них же английский том трилогии с иллюстрациями Ли и впервые приобщился на английском. А потом еще и в библиотеке на немецком. Потом регулярно перечитывал ВК на английском, примерно раз в год.

Потом уже где-то в 2004-м я заполнил брешь, прочитав третий том в переводе Муравьева.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение 4 лайков от:
Старый 28.01.2015, 13:47   #85
Эринэль
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Эринэль
 
Регистрация: 27.01.2015
Адрес: Ярославль
Сообщений: 141
Лайки: 0
Я все книги читала уже взрослой, причём началось всё с фрагмента из "Сильмариллиона" в каком-то журнале. Если точнее, фрагментом тем оказалась "Айнулиндалэ". Дальше сработали последствия музыкальной школы - возникновение мира из песни зацепило, и при первой же возможности в магазине был отловлен сначала "Сильмариллион", потом ВК (перевод, если не ошибаюсь, ГГ, издание в виде двухтомника) и последним - "Хоббит". Много позже кто-то подарил ВК в переводе Волковского, перевод МК читала у подруги в Москве (и очень ругалась по поводу перевода эльфийских имён), в результате взялась-таки читать в оригинале, но пока только начала - получается, как раз вовремя...
Эринэль вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 15:20   #86
Endless Summer
Художник-осквернитель
 
Аватар для Endless Summer
 
Регистрация: 03.06.2013
Адрес: Дом с Котом
Сообщений: 10,037
Лайки: 0
Знакомство с миром Толкиена стало неотъемлемой частью моего образования

В 5-ом классе помимо стандартных уроков по английскому нам добавили курс страноведения, включавший в себя историю Великобритании, сопряжённую с ней культурологию и особняком британскую литературу. Последнюю вела милейшая дама, чей супруг занимал должность при МИДе, а посему пара имела возможность выезжать за рубеж. Школьный литературный фонд периодически пополнялся за их счёт новыми книгами на английском языке, одной из которых и стал "Хоббит". Наша преподавательница - спасибо ей ото всей души! - находила произведение образчиком стилистического и лингвистического изыска, поэтому задавала нам разучивать особо "вкусные" абзацы наизусть. Она же объясняла этимологические значения многих слов, их взаимосвязь с мифологиями и англо-германскими традициями. И это не говоря уже о домашнем чтении. И настолько меня увлекло это чтиво, что я буквально проглотила книжку, обложившись словарями, ибо к тому моменту словарный запас одиннадцатилетнего ребенка был ограничен.

О том, что у книги есть продолжение, я узнала лишь в 2001 году, когда на экраны вышел "Властелин колец". "Братство" буквально заворожило, но, так как лента остановилась на самом интересном месте, мне непременно захотелось узнать, чем же всё кончилось. Пошла в школьную библиотеку, но там к моему величайшему сожалению оказалась лишь книга на русском языке. Взяв её, читать не смогла: привычка читать книги в оригинале сделала своё дело, и перевод казался чудовищно каверкающим мир, писаный в "Хоббите" латинскими буквицами. Поход по книжным разочаровал еще больше: книга на английском была в наличии, но стоила дорого. К тому же у писателя оказались и другие творения на ту же тему, купить которые было равносильно as a must. Просить деньги у родителей не позволяла гордость, зато заиграли амбиции. Закончив учебный год, я на месяц устроилась подрабатывать в книжный магазин, чтобы мне позволили отложить понравившиеся книги. На их приобретение почти полностью и была угрохана моя первая зарплата, чем до сих пор горжусь.

Так что спасибо Профессору не только за мое эстетическое удовольствие, но и за образование, самодисциплину и карьерные начинания
__________________
Всем сыру! ©
А Лето у нас страж Эрмитажа, ткскзть хранитель Музэя © Crystallic
Ты просто сертифицированный камберманьяк, дипломированный шнайдеролог и почётный и единственно невыносимый ричардист!!!! © hehkuviini
Endless Summer вне форума   Ответить с цитированием
Endless Summer получил(а) за это сообщение 9 лайков от:
Старый 28.01.2015, 15:31   #87
Omega
спроси меня как
 
Аватар для Omega
 
Регистрация: 07.08.2012
Сообщений: 708
Лайки: 0
Языками не владею, буду читать ВК вот в таком издании

Перевод Григорьевой-Грушецкого.
__________________
Нет ничего невозможного, если ты охренел до нужной степени!
Omega вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 16:21   #88
Пламя Запада
наше счастье - горе дунаданов
 
Аватар для Пламя Запада
 
Регистрация: 14.04.2013
Сообщений: 13,170
Лайки: 0
Цитата:
Что значит "того-этого"?
Сама угадай
На букву П слово
 

Цитата:
И стесняюсь спросить, что за звери такие чудные - штукари?)))
Так Боромир обозвал Фродо в Кистямурском переводе. Я потом узнала только, что это означает "Обманщик, жулик". Вот зачем при переводе использовать слово, которое никто не поймет?
Цитата:
А вот и попробуем! Нет, серьезно, Фродо - мой любимый книжный герой.
А попробуйте Я помню еще в "Прикольных и дурацких" вы написали, что Фродо не престарелый, а канонный
__________________
ВК состоит из пронзительных историй любви, главная из которых - любовь Фродо и Сэма(с)
Пламя Запада вне форума   Ответить с цитированием
Старый 28.01.2015, 16:49   #89
Пламя Запада
наше счастье - горе дунаданов
 
Аватар для Пламя Запада
 
Регистрация: 14.04.2013
Сообщений: 13,170
Лайки: 0
Друзья мои, рада сообщить, что тоже решила читать по-английски Ибо ни один перевод мне не понравился, и раз уж читать корявый перевод, то лучше свой собственный. С большим трудом, но я все-таки обзавелась сейчас нужным текстом и уже лопаюсь от нетерпения прочитать, как некогда Кроки на уроке. Когда меня еще даже теоретически в заводе не было
А если вдруг что не пойму, то можно ведь поглядеть в книгу.
__________________
ВК состоит из пронзительных историй любви, главная из которых - любовь Фродо и Сэма(с)
Пламя Запада вне форума   Ответить с цитированием
Пламя Запада получил(а) за это сообщение 2 лайков от:
Старый 28.01.2015, 19:36   #90
Имбирный кот
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 27.01.2015
Сообщений: 19
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Пламя Запада Посмотреть сообщение
Друзья мои, рада сообщить, что тоже решила читать по-английски Ибо ни один перевод мне не понравился, и раз уж читать корявый перевод, то лучше свой собственный. С большим трудом, но я все-таки обзавелась сейчас нужным текстом и уже лопаюсь от нетерпения прочитать, как некогда Кроки на уроке. Когда меня еще даже теоретически в заводе не было
А если вдруг что не пойму, то можно ведь поглядеть в книгу.

Отчаянная )
Имбирный кот вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 04:16. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования