|
Результаты опроса: Какие переводы ВК вы читали? | |||
Муравьев/Кистяковский | 250 | 67.02% | |
Григорьева/Грушецкий | 221 | 59.25% | |
Бобырь | 28 | 7.51% | |
Маторина | 25 | 6.70% | |
Грузберг | 20 | 5.36% | |
Немирова | 32 | 8.58% | |
Каменкович/Каррик | 71 | 19.03% | |
Другой | 48 | 12.87% | |
Опрос с выбором нескольких вариантов ответа. Голосовавшие: 373. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
|
Опции темы | Поиск в этой теме |
14.12.2004, 22:07 | #601 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,401
|
Ого. "Бородавочника" в списке kniga2001 нету.
|
14.12.2004, 22:13 | #602 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 11.04.2004
Адрес: там, где любовь
Сообщений: 1,271
Лайки: 0
|
Да я уже с кем только не говорила, все отвечают, что это какой то синтез нескольких переводов.
__________________
Государство есть совокупность отдельно взятых чиновников, придающих личной выгоде статус общественных интересов. |
14.12.2004, 22:22 | #603 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.11.2002
Адрес: Israel
Сообщений: 168
Лайки: 1
|
Это скорее всего перевод ВАМ:
Дж. Р. Р. Толкин Властелин Колец / Пер. с англ. В.А.М. - М.: Изд-во Эксмо, 2004. Вот только Бородавочника там что-то не припомню никак. У нее Грима - Причмок, Слизняк. А вообще проще всего определить издание с помощью моей коллекции обложек на АнК: http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...otr02_03.shtml Там в самом низу как раз издание ВАМ. |
14.12.2004, 22:54 | #604 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 17.02.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 1,781
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
- Значит, рыцари - существа мифические, - рассуждали молодые, неопытные драконы. - Мы всегда так и думали. - Во всяком случае, попадаются они, вероятно, редко, - рассуждали старые и мудрые, - они далеко, их мало, и нечего их бояться. (с) |
|
14.12.2004, 23:47 | #605 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 11.04.2004
Адрес: там, где любовь
Сообщений: 1,271
Лайки: 0
|
Цитата:
В общем как я поняла, это какой то вообще неизвестный перевод. Жаль, надо приобресть наверное ГГ. Как я почитала тут отзывы, как этот перевод мне больше приглянулся. Но все равно спасибо.
__________________
Государство есть совокупность отдельно взятых чиновников, придающих личной выгоде статус общественных интересов. |
|
15.12.2004, 11:12 | #606 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 31.08.2004
Адрес: Стольний град Киев
Сообщений: 1,099
Лайки: 0
|
ЕЕЕ, Эльфи, расскажешь впечатления
__________________
Правду говорить легко и приятно (Иешуа Га-Ноцри) |
15.12.2004, 11:16 | #607 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.11.2004
Адрес: Tlön, Uqbar, Orbis Tertius
Сообщений: 906
Лайки: 0
|
Всё-таки не зря мы здесь так долго флудили.
|
15.12.2004, 11:30 | #608 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 31.08.2004
Адрес: Стольний град Киев
Сообщений: 1,099
Лайки: 0
|
Void, мы не флудили, а вели долгую и продуктивную дискуссию, по теме Самый лучший перевод ВК из имеющихся"
__________________
Правду говорить легко и приятно (Иешуа Га-Ноцри) |
15.12.2004, 12:17 | #609 | |
зима близко
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Moscow, Russia
Сообщений: 7,921
Лайки: 1,237
|
Цитата:
__________________
Зато Эребор наш! Я словно лист на ветру. Смотрите, как я парю! |
|
15.12.2004, 13:43 | #610 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,750
Лайки: 1,401
|
Ну как же. Из увлечения Толкиена скандинавскими языками:
Glørfindejl |
15.12.2004, 14:10 | #611 | |||
Бывалый участник
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
|
Цитата:
2) прочел всю сопутствующуу литературу 3) закончил ин.яз где с удовольстивем учил бы не только теорию и практику перевода, но и историю англ.языка, стилистику и т.д 4) прочитал максимум переводов Толкина на русский язык. За 5-10 лет - маловато Будем ждать Цитата:
Цитата:
ВАМ - перевод Маториной. Издавался давно, а посему не правда. Надо брать ВАМ нормального издания он получше чем старое по-крайней мере место не экономили. (новое э то про которое на последней странице говорили - черный кирпич я его пока до дома от Лес довезла, думала рожу кого-нибудь...)
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин Remember this day, little brother © Boromir |
|||
15.12.2004, 15:37 | #612 | |
Кошка, гуляющая сама по себе
Регистрация: 18.12.2002
Адрес: проживает, где вздумается
Сообщений: 3,462
Лайки: 703
|
Цитата:
Чем же вам эта идиома показалась такой уж неуместной? Словарь дает пометку " шутл." В том контексте, в котором это употреблено у ГГ, а именно : хоббиты сидят в трактире, попивая пивко и дымя трубочками и слушают в тысячный раз давно знакомые истории и готовы их слушать бесконечно долго - именно в таком контексте мне это выражение представляется как раз вполне уместным. И "шутл." и морковка с хоббитами вполне встает в один ряд.
__________________
Сердце тихо плачет, Словно дождик мелкий. Что же это значит, Если сердце плачет? |
|
15.12.2004, 15:55 | #613 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 11.04.2004
Адрес: там, где любовь
Сообщений: 1,271
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Государство есть совокупность отдельно взятых чиновников, придающих личной выгоде статус общественных интересов. |
|
15.12.2004, 17:27 | #614 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
Цитата:
Надо еще, чтобы у человека был талант переводчика, безупречное владение литературным русским языком, умение прислушиваться к критике... Вот такого взрастить - это проблема.
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук |
|
15.12.2004, 17:32 | #615 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 20.02.2004
Сообщений: 4,029
Лайки: 0
|
У меня перевод книги ВК - Григорьева и Грушецкий.
|
15.12.2004, 17:34 | #616 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
|
Вот-вот... Раз уж сама Трауберг говорит, что не потянет.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть! Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи |
15.12.2004, 19:59 | #617 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.10.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 706
Лайки: 0
|
Трауберг-то потянет, просто она Толкина не любит.
Короче, в баню ГГ!
__________________
Есть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось вашим папарацци. |
15.12.2004, 20:22 | #618 |
Бывалый участник
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
|
А Трауберг - что переводит???
Вот Литвинова - Шекспира переводила, а с ГП не справилась
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин Remember this day, little brother © Boromir |
15.12.2004, 20:48 | #619 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.10.2004
Адрес: Москва
Сообщений: 706
Лайки: 0
|
Трауберг переводила Льюиса. Блестяще.
А Литвинова - какая? Рената?)))
__________________
Есть многое на свете, друг Горацио, Что и не снилось вашим папарацци. |
15.12.2004, 21:00 | #620 |
Бывалый участник
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
|
А. понятно. Просто я про нее раньше не слышала.
А откуда известно, что она Толина не любит???
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин Remember this day, little brother © Boromir |
15.12.2004, 21:03 | #621 | |
моргаю в кустах
Регистрация: 01.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,862
Лайки: 36
|
Цитата:
))))))
__________________
Невеста, согласно традиции, сидела в избе и вышивала своему суженому специальную тряпочку, в которую он должен будет молчать всю совместную жизнь. |
|
15.12.2004, 22:12 | #622 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 13.07.2004
Адрес: Таганрог
Сообщений: 1,436
Лайки: 0
|
Переводчик должен переводить ВК не меньше, чем он писался Толкином. (Сколько там? 12 лет, кажется?). Вот столько и будем ждать.
__________________
Вставая на защиту добра помни, что добро главнее, чем защита (с) Олди |
16.12.2004, 00:33 | #623 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.05.2004
Адрес: Прекрасное Далеко
Сообщений: 441
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Сильм тяжело читать только первые десять раз (с) Live(Evil) Кто с мечом к нам придет, тот получит в орало (с)luenel Дневник хоббита Последний раз редактировалось Тинтариль; 16.12.2004 в 00:35. |
|
16.12.2004, 12:30 | #624 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть! Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи |
|
16.12.2004, 16:38 | #625 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
|
Вася, огромное спасибо за ссылку! Я этого раньше не читала, удивительно интересная вещь!
И еще размышления на тему "грядущего перевода". Главный ужас в том, что ВК - не научная статья, его нельзя перевести "правильно". Все равно придется очень много что придумывать. А где творчество - там и разные мнения. Поэтому мне слабо верится в то, что коллектив талантливых авторов не передерется из-за какого-нибудь Колоброда-Бродяжника. И читателям тоже новые названия, скажем, могут не понравиться. И еще - моя лично великая мечта (совершенно невыполнимая) - это отмена копирайтов. Чтобы новому переводчику не пришлось изобретать велосипед, обходиться без удачнейших находок других переводчиков. Почти все имеющиеся переводы так и создавались - поскольку они существовали в самиздате, то и переписывать друг с друга никто не гнушался. И может быть, это не так и неправильно.
__________________
-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"? -Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук |
17.12.2004, 01:15 | #626 | |
Бывалый участник
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин Remember this day, little brother © Boromir |
|
17.12.2004, 14:12 | #627 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
|
Марья, на здоровье, я тоде в свое время с огромным интересом прочел. Кое-что объясняет насчет МК.
Сашка, а кто определяет, что ошибка, а что нет? Может быть, то, что одни считают ошибкой, другие вовсе не считают. Тут дело такое...
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть! Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи |
18.12.2004, 20:31 | #628 | |
Бывалый участник
Регистрация: 18.04.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 2,248
Лайки: 0
|
Цитата:
__________________
"Возвращение Короля" как любимый муж - вижу все недостатки, но все равно люблю © Дин Remember this day, little brother © Boromir |
|
19.12.2004, 00:30 | #629 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
|
Насколько мне известно, даже в отечественной школе перевода есть две противоречащие друг другу тенденции.
Не очень понятно, все-таки, кто будет определять, где ошибка. А если мне эта "ошибка" нравится (и еще паре миллионов человек)?
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть! Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи |
19.12.2004, 00:44 | #630 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 23.09.2003
Адрес: М.
Сообщений: 3,283
Лайки: 0
|
А кого это волнует? Никакой демократии не будет, Вася. А будет эта.. как её.. кооптируемая олигархия. Что переводчики решат, то и будет, короче говоря.
__________________
Я буду сдержанной и взрослой. |