01.02.2003, 22:33 | #31 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Москва
Сообщений: 656
Лайки: 0
|
Странно, а я наоборот - Айнулиндалэ прочитала относительно легко, а дальше завязла в именах и названиях...
__________________
Почему же? У меня например они синие, танцуют и хриплым голосом поют: "Today for you, tomorrow for me" (с) Эли, о тараканах |
01.02.2003, 23:40 | #32 |
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
|
Так получилось, что Сильм я прочла между вторым и третьим томом ВК, когда надо было ждать год нового издания МК (покупать ГГ я категорически не соглашалась). Так что в рассказе о Кольцах Власти и Третьей эпохе меня ждал огромный "спойлер" о том, что Кольцо все-таки было уничтожено К счастью, там не было подробностей того, как именно это случилось, так что какой-то сюрприз все-таки остался
|
02.02.2003, 00:35 | #33 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 14.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,987
Лайки: 0
|
И так бывает
Цитата:
__________________
"Даже когда птица ходит, видно, что у нее есть крылья" О. Уайльд |
|
02.02.2003, 03:19 | #34 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 30.01.2003
Адрес: Twilight meres
Сообщений: 1,127
Лайки: 0
|
Конечно, это все очень индивидуально... Мне вот сначала попался перевод ГГ, и я с трудом дочитала до конца, подумав - фу, ну и зануднятина. А потом в преддверии фильма решила перечитать и пришла в полный восторг. Потом прочитала Хоббита, ну а потом решила узнать, с чего начиналось Средиземье и дошла до Сильма... Причем сейчас опять его перечитываю, потому что с первого раза трудновато разобраться кто при чем и зачем...
__________________
A love is mine, as great a power as thine, to shake the gate and tower Of death with challenge weak and frail that yet endures, and will not fail Nor yield, unvanquished were It hurled beneath the foundations of the world. |
02.02.2003, 12:03 | #35 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 10.11.2002
Адрес: Московская область, Королёв
Сообщений: 2,442
Лайки: 0
|
У меня был сначала Хоббит, потом ВК в переводе ГГ, а потом Сильм, скоро буду их перечитывать.
__________________
"Look me in the eyes... and then kill me." (с) Sands "Дурак - не плохое состояние интеллекта, а специфический способ его использования" (с) Katherine Kinn |
02.02.2003, 12:37 | #36 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 26.01.2003
Адрес: Омск
Сообщений: 257
Лайки: 0
|
1) Сначала надо читать ВК >> Сильмариллион >> Хоббит >> Книга утраченных сказаний >> Книга неоконченных сказаний >> и т.д.
После второго пункта рекомендуется к прочтению "Звирьмариллион" С.О. Рокдевятого. 2) Перевод. ВК: если нужно сохранить стиль повествования, то перевод МиК. Если нужно точнее передать смысл - тогда перевод ГГ. Сильмариллион: или перевод Эстель, или (лучше) вообще без перевода. Хоббит: не важно Остальное: желательно без перевода. P.S. Квента Сильмариллион рулит!!
__________________
Февраль 2003 Толкин не заставлял Хранителя выходить навстречу Назгулу с Кольцом в руке. (c) bakrik |
02.02.2003, 13:43 | #37 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,855
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
02.02.2003, 14:29 | #38 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Грузберг - это чистый подстрочник английского текста. Вот некоторые приколы Грузберга с kniga2001. Всерьез такое переводом назвать нельзя. :
• Из сада доносились звуки газонокосилки Сэма Скромби. • Три самых волшебных Кольца короли эльфов спрятали от него [Саурона], и его руки никогда не касались и не качали их. • ...жил на берегах великой реки на краю диких земель маленький народ с искусными руками и быстрыми ногами. • - Отдай мне это, Диагорл, любовь моя! • Ваш Фродо сделан из более крепкого вещества, чем я [Арагорн] предполагал... • Здесь был Элронд, вокруг него молча сидело еще несколько. • Мне нужен дым. Я [Гэндальф] не пробовал его с утра перед снежной бурей. А перевод ГГ - был сокращенным вначале, потом они доделали его; но с именами персонажей у них по-моему не лучше, чем у МиК. То есть, они очевидно пытались отчаянно "чтобы только не как у МиК", так и образовались творения типа "Колоброд". А чем "Сумкинс" лучше "Торбинса", а "Брендискок" - "Брендизайка"? Такая же отсебятина... а "Йомер" и "Йовин" - откровенно неправильная транскрипция имен. Не говоря уже об не существующей художественности их текста. |
02.02.2003, 14:42 | #39 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 02.09.2002
Сообщений: 2,855
Лайки: 0
|
Я попрошу! В том Грузберге, что продается сейчас, нет такого бреда. У меня вместо "газонокосилки" написано "Было слышно, как Сэм Гэмджи подстригает в саду газон". Хотя я согласна, есть там весьма странные с точки зрения русского языка фразы. Но зато имена не перевраны и отсебятины нет.
|
02.02.2003, 14:46 | #40 |
Супермодератырь
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
|
Нда, только это все равно не адекватный перевод. Так можно взять словарь, перевести каждое слово за словом, и написать их в том же порядке на русском. Самый точный перевод, и никакой отсебятины.
Но хватит оффтопить. Тут тема - в каком порядке книги читать, а не в каком переводе. Последний раз редактировалось TheHutt; 02.02.2003 в 14:48. |
02.02.2003, 16:25 | #41 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 28.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 1,052
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
02.02.2003, 17:56 | #42 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 14.09.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 2,987
Лайки: 0
|
Цитата:
2 TheHatt Я даже не лежала. Я валялась.
__________________
"Даже когда птица ходит, видно, что у нее есть крылья" О. Уайльд |
|
02.02.2003, 21:09 | #43 | |
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
02.02.2003, 21:48 | #44 |
Гость
Сообщений: n/a
|
Руки прочь от Кистямура!!! Кистямур forever!
Вспомнила любимый прикол в детстве. Всем скептикам, смеявшимся над моей любовью к ВК, предлагала почитать. Соглашались все, как ни странно. Но я сразу давала им только первые два тома. А потом им приходилось долго ходить вокруг меня со слезами на глазах и выпрашивать третий, чтоб узнать о дальнейшей судьбе бедного Фродо. |
03.02.2003, 14:30 | #45 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 08.10.2002
Адрес: Moscow
Сообщений: 768
Лайки: 1,370
|
Моя хренология чтения:
-Хоббит (не помню чей перевод) в школе; -затем ВК (в переводе ГриГру) - в классе 9-10-м. -года три спустя Хоббит в оригинале; -ВК в переводе Муравьева/Кистяковского (мой любимый перевод, однозначно: Кистямур rulezzz forever!!!) -ВК в оригинале (его и перечитываю периодически) -Сильмариллион в пер. Эстель (прочитала с удовольствием, но без восторга) - на очереди оригинал, чтоб проникнуться как следует...
__________________
Arise, arise, Riders of Theoden! Fell deeds awake: fire and slaughter! spear shall be shaken, shield be splintered, a sword-day, a red day, ere the sun rises! Ride now, ride now! Ride to Gondor! (c)Tolkien |
03.02.2003, 20:59 | #46 | |
Регистрация: 16.04.2002
Адрес: Бостон, США
Сообщений: 1,128
Лайки: 0
|
Цитата:
|
|
04.02.2003, 01:03 | #47 | |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.01.2003
Адрес: Москва
Сообщений: 620
Лайки: 0
|
romx -
Цитата:
http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...k/gorkrit.html А мое мнение не изменится. Бред. ИМХО. Я сравнивал как-то 3-ий том ВК в переводе КК и Муравьева. Просто смеялся в некоторых местах - ну надо же так переводить У КК нормальный язык, но вот у Муравьева - лагерная лексика и вообще как-то не по-русски он переводил, некоторые слова он сам придумывал, такое впечатление складывается... Это мое мнение. http://www.kulichki.com/tolkien/arhi...semenova.shtml - "Властелин Колец" в зеркале русских переводов. Последний раз редактировалось Vladimir_82; 04.02.2003 в 01:18. |
|
04.02.2003, 01:25 | #48 |
Зарегистрированный пользователь
Регистрация: 04.09.2002
Сообщений: 1,000
Лайки: 0
|
По-моему, в тему - цитата из "Курьера DV" Фарита Ахмеджанова :
"В: В какой последовательности лучше читать книги Толкиена? О: В настоящее вpемя pассматpиваются несколько Типовых Рекомендованных Упоpядоченных Пpочтений (ТРУПов): пpямой (Сильм, Хоббит, 1, 2, 3 тома ВК); обpатный (3, 2, 1 тома ВК, Хоббит, Сильм); циклический (Хоббит, Сильм, 1 том, Сильм, 2 том, Сильм, 3 том, Сильм); pомантический (Хоббит, ВК); пpагматический (Хpонология); истоpический (Сильм, LT). Hадеемся, что количество ТРУПов будет pасти."
__________________
"Скажи "нет!" переездам! Вышвырни в окно Сильмариллион!" (с) Тинвэ |