Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Результаты опроса: Какие переводы ВК вы читали?
Муравьев/Кистяковский 250 67.02%
Григорьева/Грушецкий 221 59.25%
Бобырь 28 7.51%
Маторина 25 6.70%
Грузберг 20 5.36%
Немирова 32 8.58%
Каменкович/Каррик 71 19.03%
Другой 48 12.87%
Опрос с выбором нескольких вариантов ответа. Голосовавшие: 373. Вы ещё не голосовали в этом опросе

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 11.12.2013, 03:19   #721
Gardaskald
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Gardaskald
 
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: Тверь
Сообщений: 209
Лайки: 0
Цитата:
Сообщение от Ezh Посмотреть сообщение
Выбор 1 будет диктовать часть решений в 2 и наоборот.
В какой-то мере, возможно... но главное, чего бы наконец хотелось, чтобы обсуждая достоинства и недостатки переводов мы бы говорили о том кто из переводчиков наиболее точно передал слог и мысль автора, а не кто из них позаковыристей поиздевался над именами и названиями...

Сравнивая, к примеру, переводы Шекспира мы ведь сравниваем стиль и слог, а не спорим как нам правильно называть героиню Джульетта или Юля...

P.S. Кстати, о бездумном и глупом переводе/адаптации говорящих имён - знаете ли вы, господа, что бедный итальянский паренёк Чипполино получил в украинском варианте имя Цыбулино?
__________________
Толкин с ПиДжеем - братья на век!

Последний раз редактировалось Gardaskald; 11.12.2013 в 03:27.
Gardaskald вне форума   Ответить с цитированием
Gardaskald получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 11.12.2013, 05:25   #722
Mrs.Underhill
Супермодератор
 
Аватар для Mrs.Underhill
 
Регистрация: 02.09.2002
Адрес: Снова в Шире!
Сообщений: 7,508
Лайки: 5,393
Цитата:
Сообщение от Gardaskald Посмотреть сообщение
Вот если о втором могут спорить лишь те кто достаточно хорошо знает оригинал и главное прекрасно чувствует его язык и нюансы, то по поводу первого по-моему давно пора составить некий свод имён и названий и "обязать к использованию" всеми переводчиками...

А так все фанатские споры всегда сводятся к брендизайкам, торбинсам, раздолам и прочим засельям - а это, на мой взгляд, малопродуктивно...
А вот соглашусь. Названия, имена составляют малую долю процента от всего текста, и мне лично гораздо важней, чтоб сам текст был переведен художественно и литературно, чтобы он вызывал эмоции, восторги от игры слов, от красоты оборотов - в чем-то близкие к оригиналу. Если оригинал написан мастером слова, хочется и в переводе видеть что-то похожее, а не просто передачу смысла.

Поэтому сухие технические переводы не воспринимаю и не люблю.

И потому предпочитаю Кистямура всем остальным, потому что с именами все как-то напортачили и это вообще вкусовщина, а вот по-настоящему художественный перевод он из всех единственный.
Имена можно хоть взять и в редакторе позаменять на что хочешь, чтоб Всеславуры ухо не резали, а вот сам текст автоматом из сухого в художественный не переведешь.

А насчет свода имен и названий - мы как раз это делали для фильмов "ВК", и это было очень тяжело, поскольку был народ с АнК, из ТТТ, и с Григорьевым-Грушецкой мы разговаривали, и сколько было людей, столько и мнений, очень трудно было прийти к консенсусу. И на форуме у нас помню делали опросы, какой вариант больше нравится. НУ, в итоге получился большой документ, все фильмы с тех пор более менее по нему делаются.

Помню, как мы спорили насчет Бэггинса, Торбинса, Сумникса и пр. Решили сделать Бэггинса как компромисс, потому что одни ненавидели Торбинса, другие Сумникса, а Бэггинс формально как раз был у Рахмановой, так что отмазка была - перевод такой был.
__________________
Снова строить воздушные замки, а потом прозябать в их пыли.
Снова к креслу пристегивать лямки, и опять улетать от земли...
Старый знакомый
Mrs.Underhill вне форума   Ответить с цитированием
Mrs.Underhill получил(а) за это сообщение 3 лайков от:
Старый 11.12.2013, 05:58   #723
Gardaskald
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Gardaskald
 
Регистрация: 12.03.2003
Адрес: Тверь
Сообщений: 209
Лайки: 0
Фильмы это хорошо, я бы сказал даже здорово, теперь бы и до книг добраться. И зарыть, наконец, топор войны, во всяком случае в аспекте имён и названий...
__________________
Толкин с ПиДжеем - братья на век!
Gardaskald вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 22:19. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования