Хеннет Аннун Властелин Колец: Аннотация к саундтрекуХоббит: проект Нежданный БуклетНовая Зеландия, или Туда и обратно      

Вернуться   Хеннет Аннун > Совет Мудрых (ОСНОВНОЙ ФОРУМ)

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 22.02.2004, 16:13   #1
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Per Ithilien ad neopuristorum.

Per Ithilien ad neopuristorum.

Неопуризм как порождение киноэпопеи П.Джексона

О пуристах и неопуристах
Традиционно зрителей фильма П.Джексона "Властелин Колец" (далее - просто фильм) принято делить на три условные группы - "пуристы" (негативное отношение к фильму из-за расхождений с одноименным произведением Дж. Р. Р. Толкина)), "просто зрители" (безразличное или умеренно положительное отношение) и "фанаты" (в восторге от фильма, характерные утверждения: "фильм безупречен!"; "не важно, что там у Толкина, важно, что у Джексона" и т.п.). Сразу отмечу, что точка зрения двух последних групп зрителей мне не близка. Поэтому за рассмотрение особенностей восприятия ими фильма я не берусь.
Остановимся на "пуристах". Я совершенно сознательно заключаю это слово в кавычки. Под собственно пуристами, на мой взгляд, следует понимать несколько иной слой поклонников творчества Дж. Р. Р. Толкина. Таких людей немного, но с некоторыми я имею честь быть знаком лично. Это те, кто действительно не приемлют никаких искажений текстов Дж. Р. Р. Толкина. Те, кто принципиально, например, не читает произведения жанра fun fiction. Эти люди, кстати говоря, встретили фильм очень спокойно и попросту не стали его смотреть. Расценив как кинопроизведение означенного жанра. И поступили разумно. По моему мнению, надо быть очень наивным человеком или не иметь ни малейшего представления о кинематографе, чтобы ожидать от фильма точного соответствия книге Дж. Р. Р. Толкина.
Таким образом, никто из тех, кто, понимая, что сценаристские, режиссерские и так далее изменения должны быть и будут, все же сознательно решили просмотреть фильм, пуристами называть себя не могут. Тем более те, кто смог получить некое удовольствие от просмотра, подобно мне. На мой взгляд, фильм породил некое новое явление среди поклонников творчества Дж. Р. Р. Толкина, будучи сам (на мой взгляд) незаурядным явлением киноискусства. Суть этого нового явления состоит в следующей позиции:
1. Я читал книгу Дж. Р. Р. Толкина.
2. Я посмотрел фильм.
3. Я понимал и понимаю, что различия между книгой и фильмом должны быть и будут.
4. Я понимаю, что фильм безусловно хорош как продукт киноиндустрии.
5. Как минимум некоторые из этих различий мне крайне неприятны.
Явление это весьма распространено и потому, на мой взгляд, требует разумного объяснения. Было бы проще всего сказать: "Эти люди не понимают и не хотят понимать замысла гениального режиссера и потому попусту неистовствуют. Не слушайте их. Фильм безупречен.". Но, как мне кажется, причины такого отношения к фильму иные и значительно более веские. Собственно, эта заметка - попытка выявить и объяснить эти причины.
Однако, обнаружив новое явление, мы должны обозначить его соответствующим новым термином. Не знаю, насколько удачен мой выбор, но тем не менее здесь я буду оперировать понятием неопуризм. Соответственно - неопурист, неопуристы и так далее.

О хорошем фильме.
Не впадая в крайности вроде известного и помянутого выше "фильм безупречен", снова отмечу, что фильм оказал на меня яркое и положительное впечатление. Отрадно видеть, что выделенные кинокомпанией на съемки фильма денежные средства не пропали даром. И дело не в том, что на момент написания этого текста фильм успел окупить расходы на него несколько раз и стал мировым лидером по кассовым сборам. И даже не в многих "Оскарах" - уже полученных и тех, что он несомненно получит в 2004 году.
Я не являюсь профессиональным кинокритиком или иным специалистом в области кинематографии. Потому отмечу лишь то, что вызвало у меня особую "зрительскую симпатию". Например, удивительный талант Джексона в построении сюжетных композиций в различных линиях, преходящих от сцены к сцене. Самый яркий, на мой взгляд образец - тема рассвета, проходящая через всю вторую часть фильма и придающая целостность всей теме Рохана. Совершенно великолепна, на мой взгляд, совместная работа постановщика и композитора. Я не припомню более удачного результата такого сотрудничества. Очень впечатляют декорации и костюмы - и здесь видна огромная плодотворная работа. Вопреки многим мнениям, мне кажется, что работа актеров в фильме тоже заслуживает отличной оценки. А главное - удачная работа множества людей - от сценаристов до костюмеров и специалистов монтажа дала нечто целостное. Все оказалось на своем месте и в свое время.
Я не стал бы говорить о фильме Джексона как о величайшем событии в истории кинематографа. Тем не менее, эта киноэпопея кажется мне как минимум одним из лучших произведений своего жанра. По крайней мере я не могу назвать фильма из той же "категории", рядом с которым произведение Джексона не казалось превосходным. Не смотря ни на какие "уклонения от Дж. Р. Р. Толкина"

О различиях между книгой Дж. Р. Р. Толкина и фильмом.
Теперь собственно о различиях фильма и книги. Для того, чтобы объяснить позицию неопуристов, прежде всего необходимо, как мне кажется, выявить собственно эти различия. Они не одну тысячу раз обсуждались на интернет-форумах, но тем не менее я попытаюсь их обобщить.
Посетитель форума Хеннет-Аннун Лэймар (фраза о безупречности фильма принадлежит ему) однажды высказал очень важную мысль. Суть ее в том, что прежде чем негативно отзываться о каком-нибудь эпизоде фильма или детали в нем, надо попытаться понять, зачем это было изображено именно так, а не иначе. Я не претендую на полное и всеобъемлющее понимание логики, двигавшей авторами фильма. И тем не менее, рассматривая различия книги и фильма, попытаюсь объяснить со своей точки зрения их смысл.
Нередко приходилось слышать, что "фильм недостаточно эпичен". Мне, однако, кажется - достаточно. Необходимо понимать, что при переводе текста в видеоряд (причем сокращенном переводе - на полный не хватило бы ни 10, ни 50 часов видео) отличия неизбежно будут даже больше, чем, скажем, при переводе с английского на русский. Самый известный перевод Дж. Р. Р. Толкина на государственный язык Российской Федерации (Кистяковский&Муравьев), кстати, обвиняют обычно в том же. Недостаточно передает атмосферу толкиновского эпоса. Мне же кажется, Джексон сделал в этом плате то, что было возможно. Желать же невозможного, вероятно, благородно, но, увы, бесперспективно. Повторюсь - данное отличие фильма от книги мне кажется естественным и неизбежным. Таким же неизбежным, как различия в восприятии описания и изображения (касательно фильма это чаще всего относится к подбору актерского состава и изображению отдельных "монстров"). Поэтому последние различия я не стану здесь даже рассматривать.
В гораздо большей степени обратило на себя мое внимание другое принципиальное различие фильма и книги. Довольно странно, что я нигде пока не встречал его обсуждения. Дело заключается в следующем. Как отмечалось выше, значительные сокращения (в фильме по сравнению с книгой Дж. Р. Р. Толкина) неизбежны и естественны. Например, "выпадение" некоторых персонажей вместе с соответствующими сценами. Но при этом нельзя не отметить одну важную тенденцию. С одной стороны, из "монстров" и отрицательных персонажей не досталось места, пожалуй, только Умертвиям и Черному Нуменорцу (Уста Саурона). Более того - в третьей части осталось место для "предводителя орков" (возможно, подразумевался Готмог). Ну еще, пожалуй, для "омраченного Шира". С другой стороны, количество положительных персонажей и светлых, радостных сцен, не доставшихся фильму, огромно - от эльфа Гаральта, пригорянских хоббитов и Тома Бомбадила с его женой до Берегонда с сыном и Кирдана Корабела (Мэггот, Глорфиндел, ect., ect., ...). Я не могу утверждать, будто знаю, зачем фильм "мрачнее" книги. Но, как известно, "страшные" сцены гораздо сильнее удерживают внимание зрителя, чем светлые и беззаботные. Возможно, дело в этом. Тем более что подобная тенденция прослеживается и в отдельных сценах. Разберем по порядку.
Мне могут возразить, что из "негодяев" не были показаны еще Бит Осинник и косоглазый южанин. Не соглашусь. Вспомните публику в "Гарцующем Пони" в фильме. Там можно увидеть десятка два Битов Осинников и южан на любой вкус - обратно пропорционально исчезнувшим пригорянским сородичам Фродо. Возникает даже недоумение - отчего Гэндальф решил назначить встречу в таком подозрительном месте. Однако я далек от возмущения по поводу этих изменений. Как я полагаю, это было сделано, чтобы подчеркнуть нависшую над Фродо&Ко опасность и то, насколько небезопасен был для них трактир Наркиса. Но тем не менее это сдвинуло-таки фильм в "мрачную" сторону.
Амон-Сул. В книге сам Арагорн решает развести огонь, чтобы разогнать мрак и не совсем понятно, кто отогнал назгулов (хотя возможно, Глорфиндэл). В фильме хоббиты пугливо прячутся в темноте, а когда тайком решают все-таки приготовить ужин, набегают назгулы, которых отважно разгоняет Арагорн. Опять-таки - сдвиг в "темную" сторону.
В книге Фангорн (да и еще кое-кто из энтов) нисколько не сомневается в необходимости сокрушения Изенгарда и проблема только в том, чтобы убедить сомневающуюся "молодежь". В том, что Перегрин и Мериадок - не орки, Фангорн убеждается, едва услышав их голоса (и злобный орк их не настигает). И вообще хоббитов энты всячески привечают, как "забавных малышей". Что же мы видим в фильме? Все почти наоборот. Эпизод в Фангорне не просто динамичнее, он намного острее. Если в книге за хоббитов совершенно не приходится в данном случае переживать, то в фильме тот же эпизод держит в постоянном напряжении. Естественно, радостного в нем при этом не много. "Древовидные" энты лично мне очень не понравились, но это скорее вне критики - ut supra.
Первая встреча Гэндальфа и Three Hunters с Теоденом. Откровенно говоря, первый момент фильма, вызвавший у меня резкое неприятие. Хотя многим, я знаю, сцена "изгнания Сарумана" очень понравилась. Могущество предателя из Изенгарда показано здесь более чем убедительно. Убедительнее, чем в книге. Магическая сила в полной красе. Вероятно, это призвано усилить эффект нависшей угрозы.
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2004, 16:14   #2
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Что касается битвы за Рохан, то здесь "смещение акцентов" мне не кажется чрезмерным. Битва за Хорнбург в плане возможной зрелищности безусловно "выгоднее", чем сражение у Изенских Бродов. Хотя последнее в книге гораздо трагичнее и важнее для Рохана. А бой в Хельмовом Ущелье - решающий, но скоротечный эпизод. Халдир с отрядом смотрятся странно, но не более. И в общей канве киноповествования это воспринимается естественно. Так же, как Эомер и Эркенбранд, "поменявшиеся местами". Ход сюжета книги Дж. Р. Р. Толкина в этой части фильма радикально изменен, но логика сюжета и образов (а на мой взгляд таковая существует, хоть и не должна соответствовать "логике жизни"), по моему убеждению, сохранена.
Но апогей "омрачения Властелина Колец" начинается, на мой взгляд, с Итилиена и Хеннет-Аннуна. Хоббиты в итилиенском укрывище оказываются не гостями, как в книге, а пленниками. О Кольце не случайно проговаривается разомлевший от уюта, сытной пищи и вина Сэм, а признается под пытками Горлум. Фарамир не просто проявляет минутную слабость, а становится на какое-то время буквально помешан на Кольце, как Боромир. Фарамир не "осторожно будит Фродо, чтобы спросить совета относительно Горлума", а грубо приказывает встать и идти за ним, а потом устраивает настоящую провокацию. Уж если здесь нет "омрачения", то я не знаю, где оно есть. Бурные зрительские переживания за Фродо в итилиенском эпизоде - от Джексона. Не от Дж. Р. Р. Толкина. Там Фарамир довольно быстро принимает решение: Фродо может невозбранно в течение определенного срока перемещаться в пределах Гондора, но в течение этого срока должен явиться в Минас-Тирит в оправдание доверия, после чего получит такое право пожизненно. Горлум отдается на поруки Фродо и пока он при нем, имеет те же права. Справедливое и мудрое решение.
Наконец, "Фарамир отпускает Фродо и Сэма". Это происходит не в Итилиене, где в книге Фродо благодарит Капитана Гондора за неожиданное, но тем более приятное гостеприимство, которое его "несказанно утешило". Это происходит в штурмуемом армией Мордора Осгилиате после жуткой сцены с назгулом и "помешательством" Фродо. Эпизод в Осгилиате безусловно очень силен как эпизод фильма, хотя ради него Джексону пришлось пойти на некоторое нарушение логики сюжета. Вообще-то в Осгилиате хоббитов отделяли от Итилиена Великая Река Гондора и вражеское войско на противоположном берегу (заимствованная у Дж. Р. Р. Толкина "карта Фарамира" не оставляет в этом сомнений). Поэтому просто отпустить Фродо и Сэма "на все четыре стороны" в такой ситуации странно. Хотя, разумеется, и это можно как-то объяснить. Но ужаса (причем задуманного именно авторами фильма) этот эпизод нагоняет предостаточно.
В третьей части "гондорские ужасы" получили продолжение. Денетор прямо заявляет, что "да" - он хотел бы, чтоб вместо Боромира погиб Фарамир. И после этого отправляет Фарамира не отдыхать после трудного похода, а отбивать у орков Осгилиат. Сцена с поющим Перегрином, скачущим навстречу смерти отрядом Фарамира и весьма неаккуратно жующим Денетором поставлена и отыграна великолепно. Но и это снова - "ужасы от Джексона". Как и Денетор, не желающий ничего предпринять для обороны Гондора. Нет ни общего сбора гондорской армии из всех краев и уделов, ни Багряной Стрелы, отправленной Теодену. Первый маяк зажигает Перегрин (а Гэндальф его "страхует"). Таким образом, образы Денетора и Фарамира (на мой взгляд, один из самых светлых образов книги, и, как известно, образ, наиболее близкий автору) тоже стали более жесткими и мрачными, снова на мой взгляд, лишенными свойственным им в книге мудрости и великодушия. И это не "авторское прочтение" Джексона, а сознательное изменение. Зачем? Видимо - u.s. - чтобы придать действию больший трагизм.
Наконец, проходящая через два тома и две серии линия отношений Рохана и Гондора. Если в книге это - надежный нерушимый союз (в течение по крайней мере девяти поколений), то в фильме Теоден - под влиянием довольно странных на мой взгляд "сепаратистских" настроений. Что касается сомнений в гондорской помощи, которые Теоден выражает на стене Хорнбурга, то и это логически довольно странно. Уже известно, что армия Изенгарда начнет штурм в начале ночи и этой же ночью все решится. Насколько же близко должны быть расположены Минас-Тирит и Хельмова Падь, чтобы в течение дня можно было послать гонцов и успеть получить подмогу? Опять-таки - та же карта в Хеннет-Аннуне. В Медусельде во время тризны по погибшим (или скорее местного Праздника Победы - судя по поведению присутствующих) Теоден сожалеет, что Арагорн родом не из Рохана. Помогать Гондору в войне с Мордором он не намерен. Насколько я понимаю, момент "убеждения" будет в SEE. Как и совместная история Фарамира и Эовин (судя по мизансцене во время коронации Арагорна, такой эпизод будет). Снова возьмусь выдвинуть предположение. Возможно, заключение союза Рохана и Гондора прозвучит в SEE одним из красивых финальных аккордов. И их "разъединенность" станет частью общей композиции. Очень хочу на это надеяться.
Разумеется, это не все отличия книги и фильма (тем более что SEE's я здесь сознательно опускаю), но, на мой взгляд, ключевые.

Манифест неопуриста
Итак, вернемся к тому же вопросу. Почему, не смотря на то, о чем написано в первых разделах, то, что рассмотрено в предпоследнем, оставляет очень горький и непрятный осадок? Основательно об этом поразмыслив, я склоняюсь к следующему мнению. Проблема состоит в том, что фильм активно позиционируется как экранизация романа Дж. Р. Р. Толкина. Как перевод романа на визуальный язык кино (сокращенный и т.д. - u.s.). Я не могу сказать точно, от кого именно исходит такое представление - от самого ли Джексона, от New Line Cinema ли, от поклонников фильма и т.д. Но такое представление существует и сосуществование тредов "по книге" и "по фильму" (я говорю именно о тредах, изначально посвященных чему-либо одному, а не упоминаниях того и другого в одном треде) в Совете Мудрых форума Хеннет-Аннун бок о бок - симптоматично.
Однако мне такое мнение кажется странным и отнюдь не верным. Очень многие моменты фильма (прежде всего - сюжетные) не объяснить тем, что "иначе не показать". Самый яркий пример - многочисленные (и отнимающие драгоценное экранное время) кадры с "предводителем орков" в третьей части фильма. Они - полностью от Джексона и если рассматривать фильм как экранизацию - лишние. Попробую привести пример. Есть такая (очень хорошая, на мой взгляд) книга - "По ту сторону рассвета". И есть квента о Берене и Лютиен в "Сильмариллионе" Толкина. Все основные герои обоих сочинений - общие. Канва сюжета - тоже. Как и в обсуждаемых книге и фильме. Но никому и в голову не придет назвать книгу Брилевой переводом квенты Толкина (пусть даже вольным). Все понимают, что это - "книга по мотивам". Так же как и фильм Джексона - "по мотивам". Не более.
Таким образом:
1. Если смотреть фильм как попытку погрузить зрителя в мир Средиземья конца Тетьей Эпохи Толкина, не ставящий своей задачей воспроизвести средствами кино конкретный роман - ОК! Фильм великолепен.
2. Если оставаться при убеждении, что фильм - попытка перенести на киноэкран роман Дж. Р. Р. Толкина "Lord of the Ring" - фильм ужасен из-за многочисленных домысливаний его авторов.

Когда я вижу афишу/обложку "Lord of the Ring", знакомых персонажей, много раз читаю и слышу об "экранизации романа Толкина", а потом вижу то, что вижу (а именно - кинофанфик) - я чувствую себя обманутым. Dixi.

P.S. Один мой знакомый (совершенно взрослый человек) недавно (уже после написания мной этого текста) посмотрел Return of the King. Пожаловался, что слишком мало экшена и слишком много разговоров. По-моему, тоже симптоматично.
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2004, 17:12   #3
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Маленькая вставка с моей стороны: понятие "экранизация" есть эквивалентно понятию "фильм по мотивам".

В титрах же явно упомянуто "Based on the book by J.R.R. Tolkien". Что переводится "По мотивам книги ~". Не больше и не меньше.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
TheHutt получил(а) за это сообщение лайк от:
Старый 22.02.2004, 19:41   #4
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
TheHutt!
Я не про толкование терминов. И не про титры. Я про позиционирование фильма (см. в конце 1/2).

Просто есть реальная проблема (хотя бы по количеству сломаных копий - в том числе здесь). Я попробовал ее по-своему осмыслить. Вот и все.

P.S. Кстати, слово "фанфик" в конце - тоже вовсе не в ругательном смысле. Ну да если читать сначала - это очевидно...
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2004, 21:52   #5
Isilme
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 08.02.2004
Сообщений: 621
Лайки: 0
За все время существования Фильма, я НИКОГДА не сравнивала его с Книгой. Книга- мое виденье Средеземья, Фильм- джексоновское. "И не путать теплое с мягким", как сказал известный всем товарищ. Идя в кино, я знаю, что иду смотреть просто чужое представление о ВК. Я уважаю мнение Джексона и не называю фильм "фанфик", просто потому, что Питер каким-то загадочным образом не угадал мои мысли, мое представление о Средиземье, даже если мое мнение радикально отличается.
Isilme вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2004, 23:04   #6
Olvin
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 26.05.2003
Адрес: Spb
Сообщений: 22
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от KG (aka Archer)
Разумеется, это не все отличия книги и фильма (тем более что SEE's я здесь сознательно опускаю)
А почему опускаете? Мне в голову приходят сразу несколько вполне "светлых" добавочных эпизодов из SEE, причем некоторые из них придуманы Джексоном.
Olvin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 22.02.2004, 23:40   #7
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Olvin!
Я об этом писал еще как Archer. Конечным продуктом считаю театралку. See's смотрел только по разу у знакомых. Первый же просмотр никак не могу считать окончательным. Поэтому и не обсуждаю...

ЗЫ. Так и перечислите, если они действительно противоречат мною изложенному.
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 00:25   #8
Olvin
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 26.05.2003
Адрес: Spb
Сообщений: 22
Лайки: 0
KG, на мой взгляд, расширенная версия предназначена как раз для тех, кто читал Толкина. Вы не учитываете SEE в своем анализе, и от этого он немного "плывёт". Например, в TTT SEE несколько новых эпизодов смягчают общую мрачность: "эльфийская веревка", ночлег хоббитов в гостях у Древня, стихи Древня о женах энтов, Эовин-повариха, кладовая Сарумана.
Olvin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 09:25   #9
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Olvin!
SEE - не отдельный фильм, а именно расширеннная режисерская версия (Special Extended Edition). То есть все, что есть в театралке - есть и там. Кстати, моменты, "смягчающие общую мрачность", есть и в театралке. Но если они есть, значит, есть что смягчать .
Цель моей заметки - не доказать "мрачность" фильма, а объяснить для себя некое явление.
Цитата:
KG, на мой взгляд, расширенная версия предназначена как раз для тех, кто читал Толкина.
А на мой взгляд нет
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 11:34   #10
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
А я не понял из текста кто такие неопуристы:-) Объясни пожалуйста. Я бы предположил, что это те, кто жалеет об отсутствии во Властелине Колец Нео, поскольку агент Смит там есть:-) И, Арчер, ничего личного, я считаю, что подобные исследования требуют несколько более глубокого понимания книги Толкиена и фильма Джексона. Попытки анализа на основании соотношения положительных/отрицательных персонажей попавших/не попавших в фильм, ничего кроме улыбки не вызывают.

Странно мне, почему никто не может понять элементарнейшую вещь – «горький и неприятный осадок», остающийся после просмотра, это не проблема фильма, это не проблема Джексона, это проблема восприятия его картины конкретными зрителями. И это не значит, то с этими зрителями что-то не так, восприятие фильма естественно строго индивидуально, но только это не может служить какими-то ни было критерием оценки фильма.

А для кого SEE? Для поклонников фильма, неважно кто они - неопуристы, цивилы и прочие термины. Для тех, кто получает ни с чем не сравнимое удовольствие при виде таких сцен как «финальный счет» с участием Гимли и Леголаса, и Эовин, угощающей Арагорна на привале:-)

И да, Hutt совершенно прав, фраза «Based on the book by...» мало к чему обязывает создателей фильма, здесь все зависит от степени уважение к первоисточнику и к его читателям. И фильм Джексона никогда не позиционировали как точную экранизацию книги, Пи Джей никогда этого не говорил, достаточно прочитать пару интервью с ним.
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com

Последний раз редактировалось Павел; 23.02.2004 в 11:40.
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 12:05   #11
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Цитата:
Странно мне, почему никто не может понять элементарнейшую вещь – «горький и неприятный осадок», остающийся после просмотра, это не проблема фильма, это не проблема Джексона, это проблема восприятия его картины конкретными зрителями.
Ну я вот это понимаю. Так же как и то, что изолированная система зритель-фильм - это как идеальный газ. В природе такого не существует. А "осадок" фильм оставил не только у меня, но как минимум у нескольких моих знакомых. Вот я и пытаюсь понять - почему? Если Ваше, Павел, понимание глубже моего, объясните это со своей колокольни. И уж простите убогого...

Для тех, кто еще не понял. Это не рецензия. Это попытка понять и объяснить оставшееся от фильма ощущение (каковое описывалось на ХА и другими пользователями, кстати). Так что, Павел, улыбайтесь на здоровье - это удлинняет жизнь . Если Вам эта проблема не знакома - я за Вас только рад.
Цитата:
Я бы предположил, что это те, кто жалеет об отсутствии во Властелине Колец Нео, поскольку агент Смит там есть:-)
Смешно... Хе-хе . Я это уже объяснил. Мне такая идея в голову, кстати, не приходила.
P.S. "Я больше трех раз об одном и том же говорить не умею" copyright Анна
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 14:39   #12
Olvin
Зарегистрированный пользователь
 
Регистрация: 26.05.2003
Адрес: Spb
Сообщений: 22
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от KG (aka Archer)
Olvin!
SEE - не отдельный фильм, а именно расширеннная режисерская версия (Special Extended Edition).
А по мне так наоборот, театралка - это урезанная версия фильма. Особенно это заметно в RotK, там "ножницы" так и сверкают по краю кадра.

Цитата:
Цель моей заметки - не доказать "мрачность" фильма, а объяснить для себя некое явление.
Но вы же добрую половину вашего поста доказываете, что в фильме акценты смещены в "мрачную сторону". И именно в этом видите отличие фильма от первоисточника. Так вот, SEE заметно меняет акценты и приближает фильм к книге. Хотя всё равно не делает фильм точной экранизацией книги.

Цитата:
А для кого SEE? Для поклонников фильма, неважно кто они - неопуристы, цивилы и прочие термины.
Павел, я не спорю с тем, что SEE хороша для любой аудитории. Но de facto в первую очередь SEE купят те, кто заметил в театралке недосказанность (пресловутые "ножницы"). А заметить её куда проще тому, кто читал книгу. Большинству зрителей фильм нравится "as is".
Olvin вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 15:16   #13
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Арчер, на мой взгляд, ты рассматриваешь частный случай общей проблемы. Почему одним нравятся одни фильмы, а другие их терпеть не могут или почему скажем финальное сражение в «Последнем самурае» вызвало у меня сильнейшее отторжение, а мои знакомые остались в восторге. Вот мне не нравится сцена падания Фродо в болото. Почему? Не знаю. Призраки неправильные:-) Или к примеру некоторые «пуристы» (ну ладно неопуристы) простили Джексону эффектное появления эльфов в ХП, но не могут простить ему сомневающегося Теодена, прийти ли на помощь Гондору. Что в общем-то абсурд и абсолютно не укладывается в традиционные представления о пуризме, поскольку что может быть большим отступлением от оригинала чем эльфы в ХП? Так может быть дело вообще не в отступлениях от текста? Все настолько индивидуально, что я не понимаю как можно что-то обобщать, максимум – делиться своими ощущениями и восприятием. И еще, Арчер, думаю ты слишком серьезно относишься к себе и окружающим. Я думаю, лучше улыбаться, как некоторые:-)
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 15:28   #14
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Цитата:
Но вы же добрую половину вашего поста доказываете, что в фильме акценты смещены в "мрачную сторону". И именно в этом видите отличие фильма от первоисточника.
Да, Olvin, я сделал большую ошибку. Иллюстрации заняли больше места, чем сам message. Ну на то и цифровой формат.
Видимо, надо сказать: читайте внимательно то, что до "О различиях между книгой Дж. Р. Р. Толкина и фильмом" и после. Тогда станет ясно, что различия не в "мрачности", а в домысливании как таковом. Если следовать выделенному , то и вопроса типа "кто такие неопуристы?" не возникнет.
Цитата:
А по мне так наоборот, театралка - это урезанная версия фильма
SEE - Special Extended Edition. Dixi [Archer/KG].
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 15:45   #15
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Цитата:
Все настолько индивидуально, что я не понимаю как можно что-то обобщать, максимум – делиться своими ощущениями и восприятием. И еще, Арчер, думаю ты слишком серьезно относишься к себе и окружающим. Я думаю, лучше улыбаться, как некоторые:-)
Я просто пытаюсь понять причины, Павел, не более и не менее. Просто пытаюсь быть честным с собой и окружающими. Возможно, я действительно слишком серьезно отношусь к окружающим, чтобы улыбаться им сквозь тошноту.
А вот в чем причина - в отступлении ли от текста, "мрачности" или чем-то ином - это и есть тема начатого разговора.
Цитата:
И фильм Джексона никогда не позиционировали как точную экранизацию книги
Не правда. В оффлайне я часто слышу такую позицию. Более того, люди, даже читавшие когда-то давно книгу, очень удивляются, когда узнают о количестве и качестве домысливаний Джексона. Более того - я и сам прошел через эту стадию...
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 16:01   #16
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Ну вот например я прекрасно понимаю и причины глумливого хохота в кинозале при появлении на экране Элронда в Return of The King, и то, почему я при этом чувствовал себя оскорбленным и на "общественный" просмотр этого фильма больше никогда не пойду.
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 16:54   #17
Павел
Легенда форума
 
Аватар для Павел
 
Регистрация: 23.10.2002
Адрес: Владивосток
Сообщений: 5,877
Лайки: 1,863
Арчер, а тем не было случайно глумливого хохота, когда Леголас на экране появился? И возгласов типа «Ба! Да это ж Уилл Тернер!»? Я что-то не пойму, то есть ты обвиняешь фильм в том, что замечательному австралийскому актеру Хьюго Уивингу посчастливилось сняться еще и в трилогии Матрица? А оскорбляться тем, что некоторая часть аудитории решила отметить этот весьма примечательный факт неадекватным смехом, это… хм, очень странно... :-)

P.S. И мало ли что говорят в оффлайне (вон, говорят, что Спилберг снимет Хоббита), какое это отношение имеет к тому, что говорит сам Джексон?
__________________
White shores are calling, you and I will meet again...
‘Я был солдатом и мечтал нести людям мир. Но рано или поздно - приходится проснуться.’ (с)Джейк Салли, ‘Аватар’.
Лучший интернет-ресурс о Кейт Бланшетт: http://www.cate-blanchett.com
Павел вне форума   Ответить с цитированием
Старый 23.02.2004, 18:30   #18
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
to Павел:
Чего не было, того не было. Фильм я ни в чем не обвиняю. Зрителей, кстати, тоже. Повторяю здесь (на форуме) раз 10-й: одно дело - обвинять (я за это очень редко вообще берусь где-либо), другое - понять причины поступков и эмоций. Я не могу смотреть фильм, когда половина зала ведет себя неадекватно и шумно. Я такую реакцию именно в этот момент фильма воспринял как глумление. Значит, буду смотреть в другом месте и в другое время.
P.S. Я с большим уважением отношусь и к Питеру Джексону, и Хьюго Уивингу. Его работа в фильме Вачовских мне понравилась. Но что смешного в том, что он снялся еще и у Джексона - я не понимаю. И тем более радостных криков: "Смит! Агент Смит!" во время важного и отнюдь не смешного момента фильма. Примитивно и невежливо. По-моему.
P.P.S. По поводу разговоров в оффлайне. Видимо, произошел переход количества в качество... По крайней мере в моем случае.
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2004, 00:23   #19
Anchan
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Anchan
 
Регистрация: 19.12.2003
Адрес: at the crossroads
Сообщений: 918
Лайки: 0
KG: интересную тему затронули. Пара замечаний Насчет мрачности:

Фильм - не первая версия, которую перекосило в жутики. Не знаю, сталкивались ли вы с "Хранителями", несколько урезанным переводом первой части BK в переводе Кистяковского и Муравьева. Та же беда. Только один пример - в оригинале жуткое нападение назгулов на компанию уравновешено легендой о Берене и Лютиэнь, рассказанную Бродяжником, которой в урезанной версии нет. В результате мой батя, к 1984 году уже посмотревший за рубежом пару-тройку ужастиков, на полном серьезе обьяснял мне, 11-летнему подростку, что это прекрасная книга, написанная в жанре "ужастик", популярном на Западе и не существующем как класс в СССР. Показательно, не правда ли?..

А помнит ли кто-нибудь две версии романа о Тиле Улиеншпигеле Шарля де Костера?.. В продаже ходило две версии - детская, где были выкинуты все сцены в борделях, зато целиком оставлена инквизиция, и полная. Так называемая "детская" версия мне еще потом долго снилась в кошмарах. А вам?.. А ведь это тоже было чье-то осознанное решение, где и как резать...
Anchan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2004, 03:11   #20
TheHutt
Супермодератырь
 
Аватар для TheHutt
 
Регистрация: 03.09.2002
Адрес: Германщина
Сообщений: 20,736
Лайки: 1,400
Да, помню. Были у меня обе версии Тиля Уленшпигеля.

Кстати, есть и "Хранители" 1982-го года. Правда, что Берен и Лютиэнь выкинули, мне ново. Я лично заметил, что выкинули большинство пролога о хоббитах, кое-что из "Зеленого Дракона" в начале, ну и находку каменных троллей.
__________________
PЄTЄ

Проект "Хоббит: Нежданный буклет" - буклет для SEE:


TheHutt вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2004, 13:21   #21
kagero
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для kagero
 
Регистрация: 12.09.2002
Адрес: Dnipropetrovsk
Сообщений: 1,492
Лайки: 239
Вот тут, по соседству, я выложила все, что думаю о пуризме.

http://lotr.snt.ru/forum/showthread....&threadid=2927
kagero вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2004, 13:47   #22
Anchan
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Anchan
 
Регистрация: 19.12.2003
Адрес: at the crossroads
Сообщений: 918
Лайки: 0
TheHutt: мне тогда подумалось, что переводчики решили не связываться с переводом большого стихотворного куска. Коли создавать "несколько сокращенную версию", то все равно что-то резать придется. Вы правы, дорога от Заверти до переправы в тексте тоже подсокращена. Насчет Пролога - ИМХО туда ему и дорога, пара знакомых мне англичан завязли в нем и бросили роман еще до начала первой главы. А русскому читателю все эти приколы про три ветви хоббитов ИМХО интересны уже после того, как человек конкретно зафанател, а не до. Кстати, у меня глюк, или там правда параллели с историей Англии?..

Кстати, насчет троллей. Вроде бы незначительный эпизод, но тоже "светлый". Чего стоит песенка Сэма!..

А еще у меня до сих пор глюк, что на Совете была подсокращена речь Арагорна. И все из-за троеточия перед фразой "Но моей родиной я считаю Север". Потом оказалось, что этот кусок идет точно по тексту, но было уже поздно. До сих пор там чего-то не хватает. Может, похождений будущего Государя в компании гондорцев на югах...

А насчет Костера... Ну КАК они посмели трогать сцену в борделе, где Тиль и Ламме нашли себе по красотке, а потом едва избегли ареста!.. Кстати, TheHutt, по этой книге есть очень интересный фильм "Легенда о Тиле". Там Солоницын играет Рыбника, Леонов - Ламме, а Дворжецкий - короля Филиппа II...
Anchan вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2004, 14:27   #23
Vasya Gondorsky
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Vasya Gondorsky
 
Регистрация: 15.04.2002
Адрес: К востоку от Моря
Сообщений: 8,291
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Anchan
[B]Кстати, у меня глюк, или там правда параллели с историей Англии?..
Шиппи тоже так считает, мол три ветви хоббитов соответствуют трем племенам англов, саксов и данов, переселившимся в Британию.
__________________
Главное, ребята, fёa не стареть!

Рассказъ у насъ пойдётъ въ особенности о хоббитахъ, и любознательный
читатель многое узнаетъ объ ихъ нравахъ и кое-что изъ ихъ исторiи
Vasya Gondorsky вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2004, 14:52   #24
Catharina
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Catharina
 
Регистрация: 10.06.2003
Адрес: СПб
Сообщений: 89
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от KG (aka Archer)
А бой в Хельмовом Ущелье - решающий, но скоротечный эпизод. Халдир с отрядом смотрятся странно, но не более. И в общей канве киноповествования это воспринимается естественно.
Хм, Хельмову Падь я воспринимаю таким образом: главная цель всех трех частей в том, чтобы Фродо дошел, но в рамках каждой части должна быть какая-то главная подцель, к которой стремится данная часть фильма. Ну может, не главная, но запоминающаяся, чтобы было понятно - да, это финал (n-ой части). Для усиления эффекта желательно, чтобы погиб кто-нибудь из "наших", не из самых главных героев, но и не из массовки. В БК это смерть Боромира (по-моему, за этим она и передвинута из 2-ой части - по книге - в 1-ую), в ТТ это битва при Хельмовой Пади и образцово-показательная смерть Халдира, в ВК - и так понятно что.

Цитата:
Первый маяк зажигает Перегрин (а Гэндальф его "страхует").
На мой взгляд, очень хорошие сцены с этими сигнальными кострами-маяками, хотя в книге и не так было.
__________________
О Лориен, нездешний сон, желанный плен... (с)
Лично я вижу в этом перст судьбы - шли по лесу и встретили программиста. Мне кажется, вы обречены. (с) Стругацкие
Catharina вне форума   Ответить с цитированием
Старый 24.02.2004, 20:06   #25
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
To Catharina:
Насчет Хельмовой Пади в фильме - согласен.
Цитата:
На мой взгляд, очень хорошие сцены с этими сигнальными кострами-маяками, хотя в книге и не так было.
Да я, собственно, не о так/не так (о конкретной сцене). У Толкина этого не просто нет - этого не может быть в принципе по логике сюжета. И по логике образов гондорских персонажей. Потому что Денетора Толкина у Джексона нет. Это другой персонаж.
Хотя, наверное, и это у меня - от недостаточно глубокого понимания книги и фильма. Понравился мне этот аргумент, Павел. Главное - неоспоримый. Я его теперь тоже возьму на вооружение .

P.S. Вы будете с меня смеяться, но я только сегодня тут на подфоруме узнал, что такое все-таки слэш. Раньше я этим словом называл все фанфики о том, чего не просто не было (ну как деталей путешествия Боромира в Имладрис, например), но и не могло быть. Такие дела...
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.02.2004, 14:00   #26
Catharina
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Catharina
 
Регистрация: 10.06.2003
Адрес: СПб
Сообщений: 89
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от KG (aka Archer)

Насчет Хельмовой Пади в фильме - согласен.
Да, именно в фильме.

Цитата:
Потому что Денетора Толкина у Джексона нет.
И чем, по-твоему, толкиновкий Денетор отличается от джексоновского?
__________________
О Лориен, нездешний сон, желанный плен... (с)
Лично я вижу в этом перст судьбы - шли по лесу и встретили программиста. Мне кажется, вы обречены. (с) Стругацкие
Catharina вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.02.2004, 23:50   #27
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Цитата:
И чем, по-твоему, толкиновкий Денетор отличается от джексоновского?
Ну на "ты" так на "ты"... А тем, что толкиновский Денетор не "все предвидел, но ничего не сделал", а "все предвидел и сделал все возможное" - собрал все боеспособные отряды из всех уделов Гондора, оповестил всех союзников и т.д. Тем, что не отправлял своего сына на верную смерть в Осгилиате...
Catharina!
Просто возьми и перечитай соответствующие главы книги, а потом пересмотри фильм. Если останутся вопросы - милости прошу...
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.02.2004, 00:17   #28
Marya
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Marya
 
Регистрация: 10.03.2003
Адрес: Little Kingdom
Сообщений: 2,092
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от Vasya Gondorsky

Шиппи тоже так считает, мол три ветви хоббитов соответствуют трем племенам англов, саксов и данов, переселившимся в Британию.
Только ютов, а не данов, а так все именно так и есть. А Мархо и Бланко - отсылка к Хенгесту и Хорсе.
__________________

-Смог бы Питер Джексон снять "Сильмариллион"?
-Что он смог бы - мало кто сомневается! Тут главное - смочь посмотреть. © Emi


Мы настолько старые девы, что помним Змеев Севера еще милыми змеенышами © Девица Тук
Marya вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.02.2004, 19:00   #29
Catharina
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для Catharina
 
Регистрация: 10.06.2003
Адрес: СПб
Сообщений: 89
Лайки: 0
Цитата:
Первоначальное сообщение от KG (aka Archer)
Ну на "ты" так на "ты"...
Смиренно прошу прощения за необдуманную вольность в обращении. Не сочтите оскорблением мои необдуманные слова.

Цитата:
А тем, что толкиновский Денетор не "все предвидел, но ничего не сделал", а "все предвидел и сделал все возможное" - собрал все боеспособные отряды из всех уделов Гондора, оповестил всех союзников и т.д. Тем, что не отправлял своего сына на верную смерть в Осгилиате...
Вот как-то мне кажется, что это у кого какие впечатления. "Собрал все боеспособные отряды" - этого, боюсь, не показали по чисто организационной причине (доп. сцены, доп. время), поэтому не было и всего остального. Книгу перечитала недавно, поэтому могу сказать, что никакой (ну по самому минимуму) активности Денетора я там не заметила. Если не ошибаюсь, в книге при Денеторе есть еще что-то вроде советников, и сбор войск там выглядит как процедура, мало зависящая от личной инициативы наместника, который, кстати, войска не возглавил и армии ничем не помог. Это во-первых. По поводу Фарамира: а откуда это Фарамира привезли в полумертвом состоянии тогда? Ведь это не выдумка Джексона.
Соответствующие цитаты смогу приветси только завтра
__________________
О Лориен, нездешний сон, желанный плен... (с)
Лично я вижу в этом перст судьбы - шли по лесу и встретили программиста. Мне кажется, вы обречены. (с) Стругацкие
Catharina вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.02.2004, 22:25   #30
KG (aka Archer)
Зарегистрированный пользователь
 
Аватар для KG (aka Archer)
 
Регистрация: 19.01.2004
Адрес: У не самого синего моря
Сообщений: 688
Лайки: 0
Цитата:
Смиренно прошу прощения за необдуманную вольность в обращении. Не сочтите оскорблением мои необдуманные слова.
Да не за что. Я в этом за редкими исключениями предпочитаю уступать. Тем более [гхм...]. Как говорится, "только в печь..." .
Цитата:
"Собрал все боеспособные отряды" - этого, боюсь, не показали по чисто организационной причине (доп. сцены, доп. время)
Ну вот на псевдо-Готмога, например, нашли... И на странную сцену с Эовин и Мериадоком. А зачем, интересно, в первой серии ему Арагорн этот небоеспособный кинжал вообще давал; не понимаю... для понта, что ли - как в том анектоте... На "День Победы в Медусельде". Много на что, в общем... А вот Палаты Врачевания с целемой, что "из рук Государя дана" и много чем другим по крайней мере в театралку не влезли. [тихо в сторону] Я собственно, не критикую, просто "абыдна, да?".
Цитата:
который, кстати, войска не возглавил и армии ничем не помог.
Не вышел впереди войска, как Теоден? Старенький был... "Гораздо больше похож на старого чародея, чем Гэндальф [пересказ]" Но послы к тому же Теодену прибыли с Багряной Стрелой от Денетора. Ну и маяки, и все остальное... Руководить советниками тоже, кстати, большое дело.
Цитата:
По поводу Фарамира: а откуда это Фарамира привезли в полумертвом состоянии тогда?
Читайте Толкина, он рулез! copyright RW. Разговор прибывшего из Итилиена Фарамира с Денетором и Гэндальфом обсуждался в "Хорошо быть застенчивым тормозом" в рецензиях на ТТТ.
Не из Осгилиата его привезли. Они и Минас-Тирит не надеялись отстоять. У Толкина Денетор сумасбродом не был. Там мудрый наместник, "умеющий читать в сердцах", хоть и мрачный. И никаких истеричных "Гондор мой!!!" ("а вот район - не твой..." ). "И десяти тысяч лет не хватит в Гондоре, чтобы Наместник сделался Королем". Одно с другим никак не стыкуется. В общем, снова жутики от Джексона.

Т.е. повторяю снова - сознательное искажение написанного, а не сокращение/дополнение. Это разные вещи.

Цитаты жду.
__________________
"На любой ваш вопрос мы дадим вам ответ - у нас есть пулемёт, а у вас его нет" С
KG (aka Archer) вне форума   Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Текущее время: 18:12. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4


Яндекс.Метрика Яндекс цитирования