Шедевры — Часть 7

Автор(ы): perestrelka

Написано: 16.3.2004

Шир: Разговор Фродо и Гэндальфа

Сборник шедевров — Часть 7

— Вала родная, меня тошнит…
— Остановите, действительно, ненадолго, Фродо надо сводить в туалет, а то фильм
только начался, а он уже никакой…
— Да ничего, я в порядке…
— Фро, прекрати, пожалуйста. Мало того, что Леголас уже бухнулся один раз в
обморок, что ли?
— Леголас-то, по крайней мере, эльф, это значит, что он быстро отойдёт, а Фродо
мы задолбаемся из обмороков откачивать, так что пусть идёт…
— Фродо, да кончай ты уже тут страдать, мы итак все знаем, что ты герой…
изнутри, так что вали в ванну, как добрый дедушка Гэндальф говорит!..
— Но я хочу досмотреть…
— Мы тоже хотим, чтобы ты досмотрел, но никто ничего не досмотрит, если тебя
начнёт рвать прямо тут…
— Достань, пожалуйста, там во втором ящике справа пакеты с надписью «Аэрофлот» и
передай их Фродо, а то напольное покрытие из натуральной пробки, а она,
во-первых, очень дорогая, а, во-вторых, очень редкая и пятна с неё от
кислотсодержащих смесей не выводятся…

Хоббитон.
Rosie: Goodnight.
«Рози: Приятно вам провести ночь!»
Мерри: Рози так мила и тактична… Ну и как ВЫ провели ту ночь? Приятно или
не очень?

Сэм: Она не имела ввиду ничего такого…
Фродо (мутным голосом): Она просто была вежлива, извращенец… Сэм, да не суй
ты мне этот пакет, я просто пытаюсь ответить Мерри…

Sam: Goodnight.
Frodo: Goodnight Sam.

«Фродо: Спокойной ночи, Сэм.
Сэм: Удачи.»

Пиппин: Удачи? Класс! Удачи с чем? Или в чём? Сэм у тебя дар провидения после
пьянки у Рози появился, ты знал про Гэндальфа и назгулов? Или ты имел ввиду
что-то… ээээ…

Сэм: Что?
Пиппин: Ну, что-то личное.
Мерри: Пип, про Фро и Сэма это уже давно не личное…
Фродо (слабым голосом): Да нет, просто Сэм знает, как мне всегда после таких
гулянок плохо становится…

Сэм: Вот именно, ему чтобы восстановить свой организм и прийти в себя столько
страдать приходится…

Мерри: О, Эру! Сэм, скажи уж сразу проблеваться, вот как сейчас примерно, и
доползти до кровати, или до чего-то на неё похожее… «страдать», блин, ну надо
же… И прекрасно я знаю, что ему никакой «Алказельтцер» не помогает, только
обмороки, массаж и ванна с земляничной пеной…

Гэндальф: Может прекратите уже обсуждать проблемы восприятия алкоголя
организмом Фродо, оставим его тихонечко лежать на диване и будем всё-таки
смотреть фильм?

Мерри: Может и прекратим… только он ведь не будет «тихонечко лежать», минут
через пять фильма он снова будет покушаться на напольное покрытие… или, по
меньшей мере, стонать что вот-вот покуситься…

Gandalf: Is it secret? Is it
safe?!

«Гэндальф: Ты сохранил кольцо? Оно на
месте?»

Саруман: Так и представляю себе выражение лица Гэндальфа, когда на вопрос «Ты
сохранил кольцо?», недомерок ему отвечает: «Не-а, не сохранил. Потерял где-то
месяц назад…»

Арагорн: Странный какой-то вопрос, про место. Гэндальф, ты что, знал, где оно
валяется у Фродо?

Гэндальф: Ну я ж не мог вот так просто его доверить этому вечно
расстерянному-перепуганному-страдающему-и-падающему-в-обмороки хоббиту, я тогда
сделал вид, что второпях ухожу, а сам потом уселся под окном на, как его
называется Сэм, «пост вуаериста №1» и подглядывал, что Фродо будет делать и куда
он его спрячет…

Арагорн (с живым интересом): Да? Ну и что он начал делать???
Гэндальф: Знаешь, Арагорн, как ни странно, ничего такого интересного, он
только позвонил «02» и спросил: «Здравствуйте, к вам сегодня заявлений о краже
обручальных колец не поступало? Нет, да? Ну и хорошо!»

Frodo: Ah! What are you doing?
«Фродо: На! Что же вы делаете?»
Арагорн: Кажется после «На!» ему начали мерещиться со всех сторон,
изображающие что-то такое удивившее даже его, Гэндальфы. Иначе объеснить его
лепет довольно трудно.

Гэндальф: Да ни хрена подобного я не изображал, просто он же сам мне перед
этим сказал: «На!»…

Элронд: Перед чем — перед «этим»? И «На!» — что?
Гэндальф: «На!» — то! У тебя мозги из-за того что ты на битве при Дагорлад
игнорировал советы насчёт головного убора от взрывной волны немного того…
контузило.

Фродо: …Сэм, да убери ты от меня этот пакет, ну подумаешь контуженные
мозги, чего тут такого?..

Gandalf: Hold out your hand Frodo, it`s
quite cool. What can you see? Can you see anything?

«Гэндальф: Передай руку, Фродо. Оно вполне прохладное.
Что ты чувствуешь?»

Галадриэль: Эру, Гэндальф, он же не Дарт Вейдер тебе, чтобы вот так вот взять
отстегнуть нужную тебе часть тела и передать…

Келеборн: Да при чём тут Вейдер? Ты мне тоже часто за завтраком говоришь:
«Передай салат», «Передай мне соль», «Передай оладьи, они уже вполне прохладные
— не думаю, что я обожгусь», а я тебе в ответ: «Сегодня оладьи по новому
рецепту, ну и что ты чувствуешь, дорогая?» Просто, видимо, они там в камине
шашлык из чего-то… в смысле кого-то жарили.

Арвен: Бабуль, дедуль, ну что вы такое говорите? Митрандир имел ввиду руку
манекена — он просто хотел на неё примерить кольцо… посмотреть как оно будет
смотреться на руке, раз уж сам надевать не хотел…

Сэм: Нет-нет, мистер Фродо держитесь! Шашлыки из рук, это, конечно, неприятно
но так нам никаких пакетов до окончания фильма не напастись…

Frodo: Nothing. There`s nothing…
wait. There are markings. It`s some form of elvish. I can`t read it.

«Фродо: Ничего. Совсем ничего. Пустота. Здесь отметины.
Что-то накарябано. Подождите, здесь странные письмена, похоже на вейский язык, я
не смогу прочесть.»

Леголас: Вейский язык?
Элронд: Галадриэль на нём в самом начале говорила: «Яма Пэстик, мир
искривиииился…», помнишь?

Леголас: Аааа… ясно. А как насчёт Фродо, увидевшего вместо кольца
пустоту?

Арагорн: А это у него фишка такая. Когда он бледный и испуганный застывает,
молча, и вот-вот упадёт в обморок, так и знай — опять пустоту увидел. Я тоже
поначалу не понимал, но после Амон-Сула просёк.

Глорфиндейл: Отметины, накарябанные на вейском языке… Я бы тоже испугался,
пожалуй.

Gandalf: There are few who can. The
language is that of Mordor, which I will not utter here.
Frodo: Mordor?

«Гэндальф: Это немногие могут. Есть люди, которые
смогут, это язык королевства Модар, и я бы не стал произносить эти письмена
здесь. Но язык мордОрский, то есть неместный.
Фродо: Модар…»

Бильбо: Да уж, Гэндальф, «То есть неместный» — это очень тонко
подмечено…

Король-Призрак: А, между прочим, знаете, как трудно было, разыскивая
Хранителя, шататься по Ширу и вопить: «Сами мы неместные…»

Назгул №7: Может, было б всё же больше толку, если б мы это не на назгульем
визжали и не на мордОрском, а на Вестроне… А то ведь и вправду они там в Шае,
в этой, немногие могут…

Саурон: Что и говорить, если они даже вейский не понимают… Но зато
гэндальфов прононс, особенно в названии «Модар», мне понравился… Романтично
так. Жаль только, что он не картавит. Кстати, Гэндальф, а почему ты не стал
накарябанное мной стихотворение читать? Зря я его там карябал что ли?

Гэндальф: Потому что даже на совете у Элронда, где подобралась далеко не
слабонервная компания, скажу я тебе, добрая половина присутствовавших зажимала
уши. И вообще мне потом говорили, что такой матерщины в жизни не слышали, а
Арагорн тогда сидел в углу, нагло ухмыляясь, и показывал всем своим видом, что
слышал… Про то что Фродо, если бы тогда, в Бэг Эндах это услышал, сразу бы в
обморок плюхнулся, по своей милой привычке, я вообще молчу. Оно мне надо было?
Нет. Вот и прочитал твоё «стихотворение» в адаптированном переводе…

Gandalf: In the common tongue it says,
«One Ring to rule them all, One Ring to find them. One Ring to bring them all
and in the darkness bind them.»

«Гэндальф: В летописи говорится: «Кольцо даст вам силу
управлять, найти их. Одно кольцо, чтобы привести их все и оставить в темноте. И
собрать вместе, тогда тёмные силы найдут их.»

Галадриэль: Даааааааа… я, конечно, непротив адаптированного перевода… но,
по-моему, сауроновыми матюками было бы понятнее.

Глорфиндейл: Н-да, Гэндальф. Что-то перевод у тебя явно не получился. Может,
стоило попробовать сурдоперевод? Или пантомимой, раз уж ты не хотел, чтобы Фродо
такие выражения слышал…


Gandalf: This is the One Ring. Forged
by the Dark Lord Sauron in the fires of Mount Doom. Taken by Isildur from the
hand of Sauron himself.

«Гэндальф: Это кольцо выковал властелин тьмы Сарон в
огне горы Рок. Зисильзур отнял кольцо у самого прынца
(если верить переводчику, то именно «прЫнца») Тьмы.»
Элронд: Я был там… был три тысячи лет назад… Рок я помню хорошо… но вот
что за «прынц тьмы Сарон» и «Зисильзур» мне помнится смутно… то есть я
почему-то вообще таких названий и имён не помню…

Исилдур: А это не названия… это позывные. Знаешь же, что при радиообмене
настоящие имена и названия надо шифровать, ну вот. Оно и есть. Вроде бы как и со
стороны непонятно и кто в курсе — тот всё понимает.

Frodo: Bilbo found it. In Gollum`s
cave.

«Фродо: А Билба нашёл его в пещере ГалУма.»
Мерри: О, наш любимый кавказский акцент прорезался. Кстати же, Фро, а откуда
он у тебя взялся, ты ж вроде до всей этой бодяги с Кольцом, за пределы Шира не
выезжал…

Пиппин: Да какая разница откуда! Главное — звучит-то как… Фродо, научишь
потом?

Сэм: Ну чего тут непонятного, мистер Бильбо ездил куда-то там в горы, где и
обзавёлся этим долбанным акцентом, а потом и мистера Фродо выучил… тому же
самому.

Gandalf: Yes. Sixty years the ring lay
quiet in Bilbo`s keeping, prolonging his life, delaying old age. But no longer
Frodo. Evil is stirring in Mordor. The ring has awoken. It`s heard its master`s
call.

«Гэндальф: Да. Шестьдесят лет оно лежало тихо на месте.
В укромном месте у Билба, продлевая ему жизнь, оттягивая приход старости, но всё
изменилось, Фродо. Зло собирается в королевстве Модар. Кольцо проснулось. И оно
отзывается на зов своего владельца.»

Бильбо: Гэндальф, а про укромное место-то ты откуда знал?!
Гэндальф: Ну ты даёшь… даже Мериадок знал, что ты носил его в специальном
кармашке на трусах…

Мериадок: И это называется укромным местом, в котором оно пролежало 60 лет?
Да в Шире все кому не лень знали…

Фродо: Ох!..
Леголас: Поддерживаю предыдущего оратора, не надо про ширские укромные
места…

Арагорн: Эру, Фродо всё-таки вытошнило… как только заговорили о Шире и
укромных местах Бильбо… Сэм, ты что не видишь, что пакет поменять надо?

Сэм: Вижу, но поверь, моему опыту Бродяжник — нужен тазик.
Саурон: «Колько проснулось…» и всё-то наш мудрый ГэндАльф знает… и про
Sleeping Mode на кольце и про автоматически включающуюся удалённую связь…
откуда, спрашивается?

Гэндальф: Документацию не поленился почитать.
Саруман: Да всё ты гонишь, ты мне сам говорил, что по твоему мнению, оно
отзывается на зов Саурона: «Ко мне!» или «К ноге!»

Frodo: But he was destroyed. Sauron was
destroyed.

«Фродо: Но ведь его владыка был ввергнут в ничтожество.
Сарон был убит.»

Элронд: Ввергнут во что, простите?
Галадриэль: В то самое. Просто Фродо очень вежливый хоббит.
Саурон: Неважно. Тем более, что насчёт «убит» этот малявка явно
погорячился…

Элронд: Но всё-таки согласись, что мы тебя тогда неплохо… «ввергли».
Саурон: Не соглашусь! Вас сколько было? Ты, Кирдан, Элендил, Гил-Гэлад,
Анарион, этот Гондорский г#$%&н Исилдур, а я один! Конечно, вы меня
отм&^%$хали… Но и то, я троим из вас #$%&юлей надавал… Так что я всё равно
герой!

Арагорн: Пузо-то хоть втяни, герой, блин, тоже мне нашёлся… И раз не смог
всех отколбасить, то и не фиг было из себя крутого строить!

Саурон: Можно подумать, ты из себя ничего не строишь…
Арагорн: Можно подумать, что хоть и строю, но твоих крутых-перекрутых
назгулов мне уделать — как два пальца обоссать…

Фродо: Буэээ…
Гэндальф: Святая Варда, да кончиться это когда-нибудь? Предлагаю, кому-нибудь
из вас уже сказать или вспомнить что-нибудь такое, чтобы его дорвало
окончательно и он наконец упал в обморок. Всё лучше чем сидеть рядом и слушать
это…

Gandalf: No, Frodo. The spirit of
Sauron endured. His life force is bound to the ring and the ring survived.
Sauron has returned. His orcs have multiplied.

«Гэндальф: Нет, Фродо. Дух Сарона жив. Его жизненные
силы хранятся в кольце, и кольцо ожило. Сарон воскрес. Теперь у него не одна
жизнь, а много.»

Боромир: Не одна, а много? Чё-то я не понял… раздвоение личности у него,
что ли?

Фарамир (загибает пальцы): Ну если верить архивам и библиотеке Минас-Тирит…
Ортхэннэр, Гортхауэр, Тху, Саурон, Сарон, Тёмный Владыка, Багровое Око,
Властелин Колец… в общем, да. Для такого редкостного психа, думаю, термин
раздвоение личности не годится. Это уже как правильно сказал Митрандир,
размножение личности какое-то.

Арагорн: Ну нет, рамножение личности, это знаете ли, по-другому совсем…
Галадриэль: Насчёт множества жизней я могу высказать предположение…
Элронд: Опять — двадцать пять! Только не надо снова этих лекций на тему «О
консервации жизненных сил и духа Саурона в кольце и предотвращении его
дальнейших реинкарнаций», мы, хвала валар, не на Белом Совете и не обязаны эту
нудятину слушать…

Gandalf: His orcs have multiplied. His
fortress of Barad-Dur is rebuilt in the land of Mordor. Sauron needs only this
ring to cover all the lands of a second darkness.

«Гэндальф: Орки требуют крови, его крепость БУридор
восстановлена, в МордОре — суровые тени. Но только это кольцо, для того чтобы
поработить всех.»

Горбаг: Ну $#тыть, ну на кой Моргот всё опять на орков-то валить?
Поливитамины обогащённые железом или «Гематоген» вовремя бы раздавали нам или в
качестве гуманитарной помощи хотя бы прислали, раз вас так нервирует требование
крови, и мы бы не требовали ничего такого…

Фарамир: БУридор, БУридор… хорошо знаю карту Мордора, но там совершенно
точно нет такой крепости…

Саурон: Конечно, не знаешь! Это секретный объект. Не одни вы такие умные,
тайные убежища в Итилиэне строите, я себе тоже вот на случай войны и осады…
бункет заделал. Бункер Барад-Дура. Сокращённо — БУридор.

Gandalf: He is seeking it. Seeking it,
all his thought is bent on it. His fortress of Barad-Dur is rebuilt in the land
of Mordor.

«Гэндальф: Он ищет его, думает об этом днём и ночью.
Его помощник Баридор заново отстроил королевство.»

Король-Призрак: Баридор? Это который «Овсянка, сэр»?
Саурон: Да не, это другой. Прораб. Ну, который королевство-то отстраивал…
помнишь?

Король-Призрак: Не-а, не помню.
Саурон: Ну и правильно, я и сам всех своих помощников уже, блин, нафиг не
помню. Фигли их помнить?

Gandalf: The ring yearns above all else
to return to the hand of its master.

«Гэндальф: Кольцо вернёт силу своему господину. Они
неразлучны, кольцо является его членом
(предположительно переводчик имел ввиду под «членом» часть тела,
в смысле, руку или ногу, а не гениталии, но ассоциации как правило
однозначные)
, а не только частью его
пальца.»

Глорфиндейл: Ну раз всё прямо так… раз членом… то вопросы на тему того,
почему он так болезненно относился к факту владения кольцом кем-то другим и
почему так ревностно рвался его вернуть сами собой отпадают…

Элронд: …и без всякой метафизики, прошу заметить…
Галадриэль: Нееееет, Саурон, конечно, мутант и со времён затопления Нуменора
приличный облик принимать не может… ну я знала, что у него из-за этого
появились проблемы в личной жизни, но чтобы столько и такие… член — часть
пальца, ничего гаже в своей жизни не слышала. А она у меня некороткая, прям
скажем. Такое, блин, даже Саруману с его дурацкими генетическими опытами в
страшном сне не приснится…

© мл. Лейтенант (perestrelka)
Репродукция на других ресурсах только с разрешения автора!

Добавить комментарий